– Подонки! – буркнул Юбер. – Рисковать развязать мировую войну ради удовлетворения собственных амбиций, которые теперь превратились в утопию.
– Мы постоянно находимся во власти таких сумасшедших, сказал Браун. – Наша работа – следить за ними.
– Но, – спросил Юбер, – почему они нападали только на парней из Шестого полка морской пехоты? Им нравилась ленточка?
– Нет. Теперь мы знаем причину, и в ней нет ничего таинственного. Шестой полк в конце этого месяца должны были перевести ближе к Формозе [18] для проведения маневров. Им требовался полк, о присутствии которого в регионе было известно.
– Если хотите знать мое мнение, Джо... Для меня это самый счастливый день в году.
Браун встал, улыбаясь.
– Врач посоветовал не особо утомлять вас. Пойду навещу другую "сахарную задницу" по соседству... Вам что-нибудь нужно?
– Как зовут вашу секретаршу? – спросил Юбер.
Удивившись, Браун нахмурил брови.
– Дороти... А что?
– Дороти, – с восторженным видом повторил Юбер. – У нее очень красивые ноги.
– Вполне возможно.
– Пришлите ее ко мне, старина... Это было бы шикарным жестом с вашей стороны.
– Вам нужно продиктовать почту?
– Об этом не беспокойтесь, старина. У меня такое впечатление, что у нее остались обо мне плохие воспоминания, и я хотел бы это исправить. Будьте добры, Джо.
– Я пришлю ее к вам сегодня вечером, после работы.
– Вы настоящий друг, Джо.
Браун открыл дверь, Юбер остановил его:
– Джо!
– Да?
– Пока не пришла Дороти... Если вы встретите медсестру с этого этажа... очень хорошенькую маленькую брюнетку, напомните ей, что мне пора делать массаж. Спасибо, Джо!
Управление разведки Военно-Морских Сил США. Здесь и далее (Примеч. перев).
Прозвище солдат Шестого полка морской пехоты.
Военная контрразведка Великобритании.
В тысяча девятьсот восемнадцатом году Шестой полк морской пехоты покрыл себя славой и лесу Белло и был награжден.
Американский жаргон: "арки" – фермер из Арканзаса: "анчор" – запасной тормоз; "ангел" – кассир; "ас" – как и в русском, опытный летчик.
Жаргонное выражение американских военных для обозначении несъедобной пищи.
Прозвище англичан в Азии.
Девиз морской пехоты.
Так морские пехотинцы называют красный флажок, который поднимают над мишенью, когда стрелок промахивается.
Награда американским солдатам, получившим рану на поле боя.
Интеллидженс Сервис – британская разведка.
Амах – служанка, кормилица, бонна. В Сингапуре объединены в "профсоюзы" по этническим группам.
"Золотая деревня".
Высшая военная награда в США.
Китайцы приписывают порошку из рога носорога свойство возбуждать потенцию. Он стоит очень дорого.
По отношению к циферблату часов, положенных перед собой.
"Тата" – "голубой", педераст.
Принятое во многих странах название Тайваня.