— Нет, — сказала она с улыбкой. — Какой увесистый комплимент. Вы им часто пользуетесь?
— В первый раз, — ответил Хофман, по-прежнему смущенный, но уже не очень. В конце концов, это была правда: она действительно походила на Анук Эме.
— Замечательно, — сказала Ранда, округлив глаза. — Лучше я оставлю вас, чтоб вы получше познакомились.
— Не уходи, — попросила Лина, но подруга уже гордо поплыла в сторону группы молодых ливанских банкиров, которые громко смеялись, обсуждая одного из своих коллег-однокашников, ставшего исламским фундаменталистом.
Хофман решил сделать заход поделикатнее.
— Вы давно знаете Марвена? — спросил он на пробу. — Он друг вашей семьи?
— Я из Ирака, — ответила она. — Мы все друг друга знаем.
— А чем вы занимаетесь? Я имею в виду работу. — Хофман все еще чувствовал себя слегка неловко. Ее красота выводила его из равновесия.
— Я работаю в бухгалтерии, с компьютерами.
— Звучит страшновато.
— Только для мужчин, не уверенных в себе.
— Значит, все в порядке. Я очень уверен в себе. А где вы работаете?
— В одной финансовой компании, — ответила Лина после паузы.
Хофман улыбнулся.
— Чья она? Американская?
— Нет. — Она стала перебирать жемчуг у себя на шее. Казалось, ей было неловко.
— Тогда чья, саудовская?
— Нет. Иракская, если уж вам так интересно.
— Понятно. — Хофман кивнул. Очевидно, она не расскажет ему того, о чем должна молчать. — Давайте-ка я попробую с ходу угадать. Вы работаете в «Койот инвестмент», верно?
Ее взгляд моментально застыл, словно силы оставили ее. Она осторожно посмотрела на него снизу вверх.
— Как вы догадались?
— Я знаю, что Назир Хаммуд — один из клиентов Марвена, вот я и подумал, что вы, наверно, работаете у Хаммуда. Тем более, вы не захотели о нем говорить. Кстати, он придет?
— Сомневаюсь, — холодно ответила Лина. — Он в отъезде. — Она как будто резко нажала на тормоза; наступила долгая пауза. Хофман стал соображать, можно ли ему продолжать расспросы, и решил, что другого выхода у него нет.
— А кто он такой? Я имею в виду Хаммуда. Про него столько болтают.
— Вы задаете слишком много вопросов, мистер Хофман, — сказала она, — и ставите меня в неловкое положение. — Она повернулась, собираясь отойти.
Хофман поймал ее за руку.
— Простите, я виноват. Я не хотел быть назойливым. Не уходите. Давайте выпьем. — Он взял бокал у проходившего официанта и подал ей. Вид у него был действительно виноватый. Секунду поколебавшись, Лина взяла бокал. Несмотря на свои выходки, Хофман показался ей интереснее, чем остальные гости.
— Вам бы следовало кое-что знать об иракцах, — сказала она миролюбиво. — Мы очень не любим отвечать на вопросы.
— Оставим это, — ответил он. — Я уже все понял.
Хофман проводил ее в сад. Во влажном вечернем воздухе стоял аромат первых распускающихся весенних цветов. Они немного поговорили о книгах, потом о кино, потом о музыке. Хофман поинтересовался, есть ли у нее приятель, и она после небольшой заминки ответила «нет» — скорее всего это означало, что раньше был, а теперь нет. Когда подали еду, они вместе прошли к буфетным стойкам, а потом расположились с тарелками в библиотеке. Хофман был в отличном настроении и разговаривал громко, по-американски. Двое иракских джентльменов уселись на соседний диванчик, курили и перебирали четки, но он не обратил на них внимания.
— А вы чем занимаетесь? — спросила Лина, когда подошла ее очередь задавать вопросы.
— Я финансовый консультант.
— Что это значит?
— Я работаю для тех компаний, которые хотят делать бизнес в арабском мире. Объясняю им кое-какие вещи.
— Например?
— Например, с кем стоит иметь дело, а от кого лучше держаться подальше.
— Так вот почему вы интересуетесь Хаммудом.
Хофман пожал плечами.
— Отчасти. Но вами я интересуюсь совсем не поэтому.
— Вы детектив?
— Что-то в этом роде.
Она перешла на шепот:
— Вы работаете на ЦРУ?
Он громко рассмеялся.
— Нет, что вы. Я терпеть не могу ЦРУ. Я провожу только финансовые расследования. Добываю информацию и делюсь ею со своими клиентами. Это абсолютно безвредно.
— Все равно мне, наверно, следует держаться от вас подальше. Могут быть неприятности.
— Из-за меня? Да у кого из-за меня могут быть неприятности?
— У моего хозяина. Он не любит детективов. Даже таких, которые называют себя консультантами.
Хофман подмигнул ей. Наконец-то она заговорила по делу.
Во время их разговора в дверь салона вошел человек в темных очках. Он медленно двигался в сопровождении молодой женщины, которая шла впереди него, подав ему правую руку. На вид ему было около пятидесяти или пятьдесят с небольшим, но на ногах он стоял нетвердо. Казалось, он тянул за собой какую-то тяжесть на невидимой цепи. Несколько человек поздоровались с ним смущенно и неуклюже, словно его присутствие служило им упреком. Другие, обсуждавшие в стороне последние слухи, внезапно замолчали. У Сальвы Дарвиш был подавленный вид. Хофман не сразу понял, что этот человек слеп. Он обернулся к Лине и увидел, что лицо ее стало горестным.
Читать дальше