• Пожаловаться

Alan Furst: Blood of Victory

Здесь есть возможность читать онлайн «Alan Furst: Blood of Victory» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Шпионский детектив / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Alan Furst Blood of Victory

Blood of Victory: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Blood of Victory»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Alan Furst: другие книги автора


Кто написал Blood of Victory? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Blood of Victory — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Blood of Victory», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In a singsong voice, in the deepest bass register he could manage, he intoned what sounded like epic poetry, slicing the air with his hand at the end of each line. A woman with an ivory cigarette holder turned and glanced at him over her shoulder.

“Oh, formidable!” Marie-Galante said.

From Doktor Rheinhardt, a brief, graceful bow.

Serebin finished his drink, went to the bar for another. Where he met Marrano, a courtly Spaniard from Barcelona, and a nameless woman who smiled.

Then there was a man, who was wearing a sash, and a woman in a black feather hat.

Finally, at last and inevitably, he thought, an old friend. The poet Levich, from Moscow, who’d gotten out of Russia just as the Yezhovshchina purge of ’38 was gathering momentum. The two men stared at each other for a moment, then embraced, astonished to discover a lost friend at the Istanbul yacht club.

“You know Babel was taken,” Levich said.

“Yes, I heard that, in Paris.”

“You’re still there?”

“For the moment.”

“We may go to Brazil.”

“You all got out?”

“Thank God.”

“Why Brazil?”

“Who knows. Another place, maybe better than here.”

“You think so?”

“Only one way to find out.”

All around them, people began to say good night. “We have to meet, Ilya Aleksandrovich.” Levich wrote an address on a slip of paper and went off to find his coat. Serebin turned to Marie-Galante and thanked her for inviting him.

“No, no,” she told him, clearly alarmed. “There is dinner to come. Just a few of us. You can’t possibly leave.”

“I’m expected elsewhere,” he lied.

“Have a headache. Please. We are looking forward to it.”

“Well…”

She put a hand on his arm, her eyes were wide. “ Mon ours, don’t leave. Please.”

Eight for dinner. In the small salon. Apricot-colored wallpaper here, a celadon bowl with dried flowers as the centerpiece. There was mullet with olive oil, lamb with yoghurt, braised endive, red wine. “You sit next to me,” Madame Della Corvo said.

Serebin liked her immediately; serious, very stylish and chic, with a short, dramatic haircut, fine features, no makeup. She dressed simply, a loose, cherry red shirt, and wore only a wedding ring for jewelry. “My friends call me Anna,” she told him. Della Corvo sat at the head of the table, flanked by Labonniere and Marie-Galante. Then Marrano and his companion, a Danish woman called Enid, lean and weathered, as though she’d spent her life on sailboats. And, across from Serebin, a man he didn’t remember seeing at the cocktail party.

Introduced as Andre Bastien but, from his accent, not French by birth. He’d probably grown up, Serebin guessed, somewhere in central Europe. He was a large, heavy man with thick, white hair, courtly, reserved, with a certain gravity about him, a cold intelligence, that told in his eyes and in the way he carried himself. You would want to know who he was, but you would not find out-so Serebin put it to himself.

Social conversation, at first. The complex marital situation of the Bebek shoemaker. A woman character in classical Turkish theatre whose name turned out to mean stupefied with desire. Then Marie-Galante mentioned that Serebin had found a long-lost friend and Serebin had to tell Levich stories. How they worked together, in their twenties, for Gudok, Train Whistle, the official organ of the Railway Administration, then for Na Vakhtie — On Watch-Odessa’s maritime journal, where they took letters to the editor, particularly the ones that quivered with righteous indignation, and turned them into short stories, which they ran on the back page. And how, a few years later, Levich was thrown out a second-story window in the House of Writers-he’d been feuding with the Association of Proletarian Authors. “It took three of them to do it,” Serebin said, “and they were big writers.”

“Good God!” and “How dreadful!” and “Was he injured?” Nobody at the table thought it was funny.

“He landed in the snow,” Serebin said.

“Russia is really like that,” Marie-Galante said.

“Even so,” Enid said, “they’ve taught the peasant children to read.”

“That’s true,” Serebin said. “And they have also taught them to inform on their parents.”

“There is a last piece of fish,” Madame Della Corvo said. “Andre, give me your plate.”

“Stalin is a beast,” Marrano said. “And he’s turned the country into a prison. But they are the only counterweight to Hitler.”

“Were, you mean,” Della Corvo said. “Until the pact.”

“That won’t last,” Marrano said. Serebin, watching him in candlelight, thought he looked like a Renaissance assassin. A thin line of beard traced the edge of his jaw from one sideburn to the other, rising to a sharp point at the chin.

“Is that your view, Ilya?” Della Corvo asked.

Serebin shrugged. “Two gangsters, one neighborhood, they fight.”

Anna Della Corvo met his eyes. “The end of Europe, then.”

“And where,” Marrano said, “will you be when it comes to that?”

“Wherever the war isn’t.”

“Oh yes?” Marie-Galante said.

Serebin persisted. “I’ve seen too many people shot.”

“In battle?” Marrano said.

“Afterwards.”

Across from him, the man called Bastien smiled. So have I. So what?

Serebin started to tell him, but Enid said, “There is no place to go, monsieur.” She set a small beaded evening bag on the table and hunted through it until she found a cigarette. Marrano took a lighter from his pocket and lit it for her. She exhaled smoke and said, “Nowhere.”

Della Corvo laughed as he picked up the wine bottle and walked around the table, refilling everyone’s glass, touching each of them, his manner affectionate and teasing. “Oh, have a little more. ‘Live today,’ you know, et cetera, et cetera.”

Anna Della Corvo leaned toward Serebin and said, for him and not for the others, “Please understand, we are all exiles here.”

“Do you know,” Della Corvo said as he returned to his chair, “that I am a great admirer of La Torre Argentea?”

What the hell was that?

“You’re surprised. Not your personal favorite, perhaps.”

Oh Jesus he meant The Silver Tower. Serebin’s first book, which he’d obviously read in the Italian edition. “Well,” Serebin said, pretending that he’d been thinking it over. He then realized that given the pause for speculation, he was obliged to say something meaningful. “I was twenty-eight.”

“Should that matter?” Della Corvo raised an eyebrow as he said it, would, in a minute, have the whole pack of them howling at his heels. In a midnight blizzard, wolves chase the troika.

“It’s only that I might have done those stories better, ten years later.”

“What would be different? You don’t mind my asking, do you?”

“No, no, it’s fine. I suppose, now, I might call it Kovalevsky’s Tower. Silver was how it looked in the heat of summer, but a man named Kovalevsky built it.” He paused a moment, then explained. “A stone tower on a cliff above the Black Sea, near Odessa.”

“Why?”

“Did he build it?”

“Yes.”

“He had no reason. Or, his reason was, I want to build a stone tower. And we used to say, ‘It’s a landmark for people lost at sea.’ Which it was, for sailors, but we meant a little more than that. Maybe. I don’t know.”

Anna Della Corvo laughed. “My love,” she said to her husband, and at that moment she utterly adored him, “people don’t know why they do things.”

“Sometimes in books,” Serebin said, laughing along with her.

Madame Della Corvo rang a crystal bell and a waiter appeared with bowls of fruit on a silver tray. There was another bottle of wine, and another.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Blood of Victory»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Blood of Victory» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Blood of Victory»

Обсуждение, отзывы о книге «Blood of Victory» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.