• Пожаловаться

Alan Furst: Blood of Victory

Здесь есть возможность читать онлайн «Alan Furst: Blood of Victory» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Шпионский детектив / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Alan Furst Blood of Victory

Blood of Victory: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Blood of Victory»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Alan Furst: другие книги автора


Кто написал Blood of Victory? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Blood of Victory — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Blood of Victory», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I stopped at the Russian store,” he said, handing her a box wrapped in colored paper.

She opened it carefully, taking a long time, then lifted the lid to reveal rows of sugared plums. “From Balabukhi,” he said. The famous candy maker of Kiev.

“You will share,” she said firmly.

He pretended to hunt for one that especially appealed to him, found it, and took a bite. “Also this,” he said. A bag of dry cookies with almonds. “And these.” Two bracelets of ribbon gold, from a jewelry store near the hotel. She put them on and turned her wrist one way, then the other, so that the gold caught the light.

“You like them? Do they fit?”

“Yes, of course, they’re beautiful.” She smiled and shook her head in feigned exasperation- what is to be done with you?

They sat together on a bench and looked out over the water. “Forgive me,” he said, “but I must ask you how you are.”

“Better.”

“All better.”

“Much better. Good, really. But, you know, the chahotka.” Wasting away, it meant, the Russian word for tuberculosis.

In 1919, during the fighting between Bolshevik and Czarist forces, she had served as a nurse in a Red Army medical unit and treated the sick and dying villagers in the shtetls of Byelorussia. She had not been ordered to do this, she had done it on her own. There was no medicine for the illness, all she had was a pail of heated water and a cloth. But, cold and wet, exhausted from advancing, retreating, working day and night, she persisted, did what others feared to do, and the chahotka came for her. She spent eight months in bed, thought the illness was gone, and went on with her life. But in the bad winter of 1938, it returned, and Serebin had arranged her departure from Russia and installed her in the house in Besiktas.

“You see the doctors,” he said.

“Oh yes. Spending money like water.”

“I have money, Tamara.”

“Well, I spend it. I rest till I can’t stand it anymore, eat cream like a cat-your ladies don’t leave me alone for a minute.” He had found two sisters, Ukrainian emigres, to live in the house and care for her. “Are you happy in Paris?” she said. “Very adored, I suspect.”

He laughed. “Tolerated, anyhow.”

“Oh yes. Tolerated every night-I know you, Ilya.”

“Well, it’s different now. And Paris isn’t the same.”

“The Germans leave you alone?”

“So far. I am their ally, according to the present arrangements, the Hitler-Stalin treaty, and a literary celebrity, in a small way. For the moment, they don’t bother me.”

“You know them?”

“Two or three. Officers, simply military men assigned to a foreign posting, that’s how they see it. We have the city in common, and they are very cultured. So, we can have conversation. Always careful, of course, correct, no politics.”

She pretended to shiver. “You won’t stay.”

He nodded, she was probably right.

“But then, perhaps you are in love.”

“With you.”

Her face lit up, even though she knew it wasn’t true. Or, maybe, only a little true. “Forgive him, God, he tells lies.”

Fifteen years old, in empty apartments, on deserted beaches, they had fucked and fucked and slept tangled up together. Long summer evenings in Odessa, warm and humid, dry lightning over the sea.

“And do you walk?” he said.

She sighed. “Yes, yes, I do what I must. Every day for an hour.”

“To the museum? To see our friend?”

She laughed at that, a loud, raucous caw. When she’d first come to Istanbul they had visited the neighborhood attraction, a naval museum. Exquisitely boring, but home to a twenty-three-ton cannon built for an Ottoman sultan called Selim the Grim. A painting of him hung above the monster gun. His name, and the way he looked in the painting, had tickled her wildly, though the laughing fit had produced a bright fleck of blood on her lip.

One of the Ukrainian ladies stood at the door to the terrace and cleared her throat. “It is five-thirty, Tamara Petrovna.”

Serebin rose and greeted her formally-he knew both sisters’ names but wasn’t sure which was which. She responded to the greeting, calling him gospodin, sir, the genteel form of address that had preceded comrade, and set a tray down on the table, two bowls and a pair of soup spoons. Then she lit an oil lamp.

The bowls were heaped with trembling rice pudding, a magnificent treat for Serebin when he was a child. But not now. Tamara ate hers dutifully and slowly, and so did Serebin. Out on the Bosphorus, an oil tanker flying the swastika flag worked its way north, smoke rising from its funnel.

When they finished the pudding, she showed him where the roof tiles had cracked and come loose, though he could barely see them in the failing light. “That’s why I wrote to you,” she said. “They must be repaired, or water will come in the house. So we asked in the market, and a man came and climbed up there. He will fix it, but he says the whole roof must be replaced. The tiles are very old.”

Is that why you wrote? But he didn’t say it. Instead, standing at the dark corner of the house, waves breaking at the foot of the bluff, he asked her why she’d said one last time.

“I wanted to see you again,” she said. “That day I feared, I don’t know what. Something. Maybe I would die. Or you.”

He put a hand on her shoulder and, just for a moment, she leaned against him. “Well,” he said. “As we seem to be alive, today anyhow, we might as well replace the roof.”

“Perhaps it is the salt in the air.” Her voice was soft.

“Yes. Bad for the tile.”

“It’s getting cold, maybe we should go inside.”

They talked for an hour, then he left. The taxi was waiting in front of the house, as Serebin knew it would be, and on the way back to the hotel he had the driver wait while he bought a bottle of Turkish vodka at a cafe.

A practical man, the driver, who had contrived to learn a few crucial words for his foreign passengers. When Serebin returned from the cafe he said, “Bordello, effendi?”

Serebin shook his head. The man had watched him, in the rearview mirror, as he’d rubbed his eyes with the sleeve of his jacket. Well, the driver thought, I know the cure for that.

No, no cure. She had that damn photograph on her dresser, cut from a newspaper and framed, amid sepia portraits of her mother and grandmother, and snapshots of her Polish lieutenant, who’d disappeared in ’39, and her dog Blunka, descendant of every hound that roamed the alleys of Odessa. She showed Serebin the small room where she slept, and there was the famous photograph.

Taken at a railway station captured from Denikin’s cossacks on a grainy April morning. A gray photograph; the station building pocked with gunfire, one side of the roof reduced to blackened timbers. The young officer Serebin, looking very concentrated, with two days’ growth of beard, wears a leather jacket and a uniform cap, the open jacket revealing a Nagant revolver in a shoulder holster. One hand holds a submachine gun, its leather sling hanging down, the other, bandaged with a rag, points as he deploys his company. Bolshevik intellectual at war. You could smell the cordite. The photograph had been taken by the renowned Kalkevich, who’d chronicled young dancers, backstage at the Bolshoi, for Life magazine. So it was very good, “Bryansk Railway Station: 1920.” Was reproduced in French and British newspapers, appeared in Kalkevich’s New York retrospective.

“We remember your photograph, Ilya Aleksandrovich.” Stalin said that, in the summer of 1938, when Serebin, certain that he was headed to the Lubyanka, was picked up by two chekists in a black Zil and whisked off to the Kremlin at midnight.

To be praised, it turned out, for the publication of Ulskaya Street, and to eat salted herring and drink Armenian champagne. He could barely get it down, could still taste it, warm and sweet. Beria was in the room, and, worse, General Poskrebyshev, the chief of Stalin’s secretariat, who had the eyes of a reptile. The movie that night-he’d heard they watched one every night-was Laurel and Hardy in Babes in Toyland. Stalin laughed so hard that tears ran down his face. As the torch-bearing hobgoblins marched, singing, out of Bo-Peep’s shoe.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Blood of Victory»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Blood of Victory» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Blood of Victory»

Обсуждение, отзывы о книге «Blood of Victory» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.