— Я знайшов тебе на вулиці в заметі минулої зими. Було мінус вісімнадцять.
Могіканин звів очі на стелю.
— Там ще погане освітлення, тож я тебе ледве побачив. Ти міг врізати дуба, Оснесе.
Могіканин заплющив одне червоне око, а другим хижо зиркнув на Харрі, потім підняв півлітрову склянку.
— Справді? Ну, тоді щиро дякую.
Він обережно відпив. Відтак обережно поставив склянку на стіл, ретельно прицілюючись, ніби склянка мала стояти на якомусь чітко визначеному місці.
— У бандитів треба стріляти, — сказав він.
— Навіть так? У кого ж?
Могіканин тицьнув скарлюченим пальцем у газету Харрі. Харрі обернув її до себе. На першій сторінці було велике фото бритоголового шведського неонациста.
— Всіх їх до стінки! — Могіканин ляснув долонею по столу, хтось обернувся на них.
Харрі заспокійливо махнув рукою.
— Це просто пацани, Оснесе. Заспокойся. Новий рік на носі.
— Пацани? А знаєш, ким були ми? Німцям було однаково. К’єллю було дев’ятнадцять. А Оскару — двадцять два. Треба перестріляти їх, поки їх не стало більше. Це хвороба, ти повинен прибити її в зародку.
Він тицьнув вказівним пальцем у Харрі.
— Сидів тут один з них — де ти зараз. Нічого — такі не здихають! Ти як по-гик-цейський мусиш їх усіх переловити!
— А звідки ти знаєш, що я з поліції? — здивувався Харрі.
— Я ж читаю газети. Ти пристрелив тут одного типа за містом. Це добре, але й тут треба прикінчити кількох.
— Щось ти розбазікався сьогодні, Оснесе.
Могіканин закрив рота, ще раз невдоволено поглянув на Харрі, обернувся до стіни і заходився розглядати пейзаж у рамці — краєвид Юнґсторґет. Харрі зрозумів, що розмову закінчено, кивнув Майї, щоб та принесла каву, і поглянув на годинник. Нове тисячоліття от-от настане. О четвертій «Скрьодер» зачинився на «новорічні заходи», як свідчила табличка, яку повісили на вхідних дверях. Харрі подивився на знайомі обличчя довкола себе. Як видно, усі гості вже зібралися.
Шпиталь Рудольфа II, Відень, 8 червня 1944 року
Четверту палату сповнювало хропіння. Було тихіше, ніж зазвичай вночі, ніхто не стогнав від болю, не прокидався з криком від кошмарів. Не було чути й міської сирени повітряної тривоги. Якщо цієї ночі не бомбардуватимуть, усе пройде значно простіше. Вона навшпиньки прокралася в палату, стала край ліжка і подивилася на нього. Він сидів у ліжку і при тьмяному світлі нічника з таким захопленням читав книгу, що не помічав нічого довкола. А поруч у мороці стояла вона. І на душі у неї теж був морок.
Помітив він її, коли перегортав сторінку. Він посміхнувся й відразу ж відклав книгу.
— Доброго вечора, Хелено. Я не знав, що ти сьогодні чергуєш.
Вона приклала палець до губ і підійшла ближче.
— А ти що, знаєш, коли хто чергує? — пошепки спитала вона.
Він посміхнувся.
— Я не знаю про інших. Я знаю лише, коли чергуєш ти.
— І коли ж?
— Середа, п’ятниця і неділя, потім понеділок і четвер. Потім знову середа, п’ятниця і неділя. Не лякайся, це щось на кшталт комплімента. Таж тут і голову більше нічим зайняти. А ще я знаю, коли Хадлеру ставлять клізму.
Вона тихо розсміялася.
— А ти не знаєш, що тебе виписують?
Він здивовано подивився на неї.
— Тебе посилають до Угорщини, — прошепотіла вона. — У Третю танкову дивізію.
— Танкову дивізію? Але ж це вермахт. Мене не можуть туди направити, я норвежець.
— Я знаю.
— А навіщо мені до Угорщини, я…
— Тихіше, ти розбудиш інших, Уріє. Я читала наказ. Боюся, з цим нічого не вдієш.
— Але ж це якась помилка. Це…
Книга сповзла з ковдри, з гуркотом упала на підлогу. Хелена нахилилася, щоб підняти її. На обкладинці, під назвою «Пригоди Гекльберрі Фінна», був намальований хлопчик-обірванець на дерев’яному плоту. Було видно, що Урія знервований.
— Це не моя війна, — сказав він, зціпивши зуби.
— І це я знаю, — прошепотіла вона й поклала книгу в його сумку під стільцем.
— Що ти там робиш? — запитав він.
— Слухай мене, Уріє, у нас мало часу.
— Часу?
— Чергові робитимуть обхід за півгодини. Тобі треба встигнути до того.
Він зняв з нічника абажур, щоб краще бачити її в темноті.
— Що відбувається, Хелено?
Вона проковтнула слину.
— І чому ти сьогодні не в халаті?
Цього вона боялася найбільше. Не того, що збрехала матері, ніби на кілька днів їде до сестри в Зальцбурґ. Не того, що підмовила сина лісничого довезти до шпиталю і тепер він чекав на неї під брамою. І навіть не того, що вирішила покинути всі свої речі, свою церкву і спокійне життя у Віденському лісі, щоб розповісти йому про все: як вона його кохає, як вона готова офірувати заради нього своїм життям, своїм майбутнім. Вона боялася помилитися. Ні, не в його почуттях — у них вона сумніву не мала. Але в його характері. Чи стане в нього сміливості й рішучості, щоб пристати на те, що вона збирається запропонувати? Як не є, а він уже зрозумів, що ця війна, яку вони ведуть з Червоною армією там, на півдні, — не його війна.
Читать дальше