Нацист (ит.) .
Сахель – природная область в Африке, переходная зона от Сахары к саваннам шириной до 400 км.
«Хеклер и Кох USP» – самозарядный пистолет, предназначенный для вооружения полиции и армии.
Интерахамве (на языке киньяруанда – «те, кто нападает вместе») – вооруженное 30-тысячное ополчение хуту, печально прославившееся как активисты геноцида в Руанде (1994). В годы Великой африканской войны сражались на стороне правительства Демократической Республики Конго.
Элизабетвиль – название города Лубумбаши до 1966 г.
«Клуб пятерых» – серия детских детективных романов Энид Блайтон, в которых следствие ведут четыре ребенка и собака.
Ничего (ит.) .
И точка (ит.) .
Атараксия (от греч . ataraxia – отсутствие волнений, невозмутимость) – в философии Эпикура и его школы – состояние душевного покоя, невозмутимости, к которому должен стремиться человек, в особенности мудрец.
Джетсеттеры – социальная группа состоятельных людей, элитная богатая тусовка, посещающая те места, куда обычным людям вход заказан. Происходит от образа жизни джетсеттеров, связанного с частыми перелетами на реактивных (jet) самолетах.
Горизонтальный коллаборационизм ( фр. collaboration horizontale) – так назывались во Франции сексуальные отношения женщин с немецкими оккупантами.
SAC ( фр. Service d’Action Civique – рус . Служба гражданского действия) – голлистская милитаристская организация. SAC была распущена, согласно распоряжению правительства Франсуа Миттерана, в 1982 г.
Сунь Цзы – китайский стратег и мыслитель, живший в VI в. до н. э. (по другим источникам, в IV в. до н. э.). Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».
«Пума» – зд. и далее: модель вертолета, как и «апаш», «тигр», «дофин».
Сам, лично (англ.) .
Крестный отец (ит.) .
«Для танго нужны двое», цитата из песни Луи Армстронга (англ.) .
На площади Бово в Париже располагается здание Министерства внутренних дел.
Собор (ит.) .
Педик (ит. вульг.) .
Навечно (лат.) .
В последний момент (лат.) .
Речь идет о патроне 375-го калибра (h&h magnum 375), который часто используют для охоты на среднюю и крупную дичь.
Перефразированная строка Поля Верлена «Я свыкся с этим сном, волнующим и странным…» (перевод с фр. А. Гелескула).
Нджили ( фр . Ndjili) – аэропорт в Киншасе.
«Стокгольмский синдром» – травматическая связь, взаимная или односторонняя симпатия, возникающая между жертвой и агрессором.
Набережная д’Орсе (Кэ-д’Орсе – фр. Quai d’Orsay ) – адрес МИДа Франции.
GIGN ( фр . Groupe d’intervention de la Gendarmerie nationale) – Группа вмешательства Национальной жандармерии Франции.
RAID ( фр . Recherche, assistance, intervention, dissuasion) – «Поиск, содействие, вмешательство, разубеждение». Специальное подразделение полиции, задача – антитеррористические операции.
Ришар Дюрн – застрелил 8 членов муниципального совета городка Нантер и ранил 30. Покончил с собой во время допроса, выбросившись из окна Главного управления полиции.
Старинный альпийский город Бриансон оснащен двумя средневековыми системами канализации: Большая и Малая Гаргульи.
Эвисцерация (мед.) – извлечение внутренностей тела.
Власть цветам (англ.) – кредо «людей-цветов» (flower people), считавших, что преобразить общество можно с помощью проповеди «всеобщей любви» и духовной чистоты, символом которой являются цветы, а не путем политической и экономической борьбы. Аналог хиппи.
Азиль ( фр . asile) – приют, психиатрическая больница.
Доктор Мабу́зе – вымышленный литературный персонаж, созданный немецким писателем Жаком Норбертом. Мабузе – доктор-психоаналитик, гениальный и безжалостный преступник, карточный игрок, мастер перевоплощения и феноменальный гипнотизер. Мабузе является героем многочисленных экранизаций, первые из которых, черно-белые, были сняты Фрицем Лангом в 1920-е гг.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу