Палава-ле-Фло ( фр . Palavas-les-Flots) – небольшой городок на юге Франции, на побережье Средиземного моря; предоставляет возможность «бюджетного» отдыха.
На́си-горе́нг – наиболее известное блюдо индонезийской кухни, подобие плова.
«Бледнее бледного» (англ.) . Культовая песня шестидесятых группы «Procol Harum».
Иоганн Па́хельбель ( нем . Johann Pachelbel; 1653–1706) – немецкий композитор и органист. Творчество Пахельбеля – одна из вершин южнонемецкой органной музыки периода барокко.
Орга́н Ха́ммонда ( англ . Hammond organ) – электрический орган, который был спроектирован и построен Лоуренсом Хаммондом в апреле 1935 г.
Лонтано ( ит . Lontano) – далеко.
Мзунгу ( суахили mzungus) – европейцы, белые.
Эндога́мия – норма, предписывающая заключение брака в пределах определенной социальной или этнической группы.
«Пять Джексонов» ( англ . The Jackson 5) – американская группа, состоявшая из братьев Джексонов: Джеки, Тито, Джермейн, Марлон и младший – Майкл.
Ан-Го ( англ . Un-Go) – герой японского мультсериала (2011).
Сидячая забастовка, сидячая демонстрация (англ., фр.) .
Спагетти с сардинами (ит.).
Дедушка (ит.) .
За стол (ит.) .
Минконди – множественное число от «нконди» – статуэтка-фетиш, «охотник на духов».
«Еда от сердца» ( фр . «Resto du coeur») – социальная программа, созданная во Франции в 1985 г. по инициативе актера Колюша: передвижные и стационарные пункты раздачи еды малоимущим. В программе работают только волонтеры.
«Желтые страницы» – справочник специалистов, распределенных по роду занятий, в отличие от «Белых страниц», алфавитного перечня частных лиц.
Ты чем занят? (ит.)
Первый холодный отжим – процесс, применяемый при изготовлении оливкового масла.
Налоговая полиция (ит.) .
Вентимилья ( ит . Vintimille) – город на средиземноморском побережье Италии.
Медицинский союз ( фр . Ordre des médecins) – официальная организация врачей во Франции с обязательным вступлением в нее каждого врача.
Люди в черном (англ.) .
Анимистический – от «анимизм», представление о независимом существовании духа, души у каждого человека, животного, растения (в первобытных религиях также у каждой вещи) и о возможности свободного общения человека со своим духом, душой.
Луба (балуба) – этническая общность на юго-востоке Демократической Республики Конго, крупнейший народ этой страны.
ЖЕКАМИН ( фр . Gécamines) – крупнейшая горнодобывающая компания в Конго.
Пошли! (англ.)
Обратная перемотка (англ.) .
Итури – провинция в Конго.
Имеются в виду две провинции в Конго, расположенные по берегам озера Киву: Южное Киву и Северное Киву.
«Клуэдо» ( фр . «Cluedo») – настольная игра-детектив, в которой имитируется расследование убийства.
Белый дом ( фр . Hôpital Psychiatrique de Maison Blanche) – психиатрическая больница в Париже.
Сабир – средиземноморский жаргон, состоящий из смеси различных языков.
«Candy Crush» – компьютерная игра на построение линий из одинаковых конфет.
Эдмунд Уилсон (Вильсон) ( англ. Edmund Wilson; 1895–1972) – американский литератор и критик, один из самых влиятельных литературоведов США середины XX в. «На Финляндский вокзал» (1940) – книга очерков о лидерах большевиков.
София? Дорогая моя… (ит.)
Юноша (ит.) .
Полицейские (ит.) .
Hôpitaux de Paris (Assistance publique – Hôpitaux de Paris (AP – HP) – государственная сеть лечебных учреждений, которая объединяет 44 больницы в Париже и его пригородах.
Гость (англ.) .
Свинцовые времена ( фр . Les années de plombs) – термин, которым в некоторых странах (особенно в Италии) обозначают десятилетие после 1968 г., отмеченное радикализмом крайне левых и крайне правых движений и многочисленными терактами. Само выражение является названием фильма немецкого режиссера Маргареты фон Тротты «Свинцовые времена» («Die bleierne Zeit», 1981).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу