– Хватит, спасибо.
Голос был другой, да и человек тоже. Возможно, шершавый росток чего-то нового, целина, которую предстоит возделать. Лоик снова наполнил свою чашку и с наслаждением отпил пряной жидкости. Каждый обжигающий всплеск напоминал об успокоительных часах в гималайском монастыре.
Сидя в траве, спиной к стволу дуба, он любовался морем, которое сливалось с изогнутой линией земли и собирало на своей поверхности миллиарды солнечных блесток, как золотоискатель в своем решете.
– Я знаю, что мы будем делать, – сказал он вдруг, поднимаясь и становясь за шезлонгом Эрвана. – Мы уедем в Зонгдиан, ты и я.
– Где это?
– Зонгдиан, на тибетской границе. Там я открыл для себя буддизм Ваджраяны. Можем же мы устроить себе маленький духовный экскурс.
Эрван промолчал – без всякого энтузиазма.
Лоик продолжил объяснения – просто чтобы заполнить пустоту.
– Китайцы изменили название города: сегодня они именуют его Шангри-Ла, как в старом фильме Фрэнка Капры «Потерянный горизонт», где американцы находят тайный город в Гималаях. Получилось, что китайцев вдохновили янки, которые сами вдохновились китайцами, и…
Он замолчал: молчание Эрвана было тверже гранитных глыб на берегу.
Сказал себе, что настаивать бесполезно, когда Эрван вдруг объявил:
– Я согласен. – И добавил голосом, в котором уже появилась текучесть: – Потерянные горизонты … Именно то, что нам нужно.
Бубу – мужская длинная широкая туникообразная рубаха у народов Западной Африки. (Здесь и далее примеч. перев.)
«ФАМАС» ( фр . FAMAS) – французская штурмовая винтовка.
«Фицкарральдо» – фильм немецкого режиссера Вернера Херцога (1982). Сюжет – невероятное путешествие по дебрям Амазонки, которое предпринял главный герой, чтобы построить оперный театр. Фильм основан на реальных событиях.
Мау-мау – участники восстания в Кении в 1950-х гг.
Баньямуленге – конголезские тутси, населяющие плато озера Киву.
«Апокалипсис сегодня» ( англ . «Apocalypse Now») – фильм американского режиссера Фрэнсиса Форда Копполы по роману Джозефа Конрада. Действие происходит в джунглях Камбоджи.
Анри Дезире Ландрю (1869–1922) – французский серийный убийца по прозвищу Синяя Борода из Гамбе.
Пили-пили – один из самых жгучих соусов; в остальном мире носит название «хабанера».
Штази – Министерство госбезопасности ГДР.
ГПТ – госпитализация по просьбе третьего лица.
ФАЗ ( фр . FAZ – Forces armées zaïroises) – заирские вооруженные силы.
Южное Киву ( фр. Sud-Kivu) – провинция на востоке Демократической Республики Конго.
Лубумбаши был основан бельгийцами в 1910 г. как поселение при медном руднике; в этом районе издревле добывали медь, причем медные крестики с X в. служили деньгами, по ценности не уступающими слоновой кости. Выплавка меди была прерогативой мужской секты, называемой «пожиратели меди».
Ка́бве ( англ . Kabwe) – город в Центральной Замбии.
Синхронистичность (синхроничность) – по Юнгу, постоянно действующий в природе творческий принцип, упорядочивающий события «нефизическим» (непричинным) путем, только на основании их смысла.
Трансфер – термин в психиатрии: бессознательный перенос ранее пережитых (особенно в детстве) чувств и отношений, проявлявшихся к одному лицу, совсем на другое лицо.
Ссылка на роман «Клелия» французской писательницы XVII в. Мадлен де Скюдери, где любовное чувство облекается в форму аллегорической топографии.
В самый последний момент (лат.) .
Папа умер (ит.) .
Синья (Signa) – город в Италии, в регионе Тоскана, в провинции Флоренция.
Латерит – богатая железом и алюминием поверхностная формация в жарких и влажных тропических областях, образованная в результате выветривания горных пород. Обычно красного цвета.
Мир и любовь (англ.) – один из самых знаменитых лозунгов хиппи шестидесятых.
Нганга – колдун, целитель (в Конго).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу