Куив Макдоннелл - День, который никогда не настанет [Литрес]

Здесь есть возможность читать онлайн «Куив Макдоннелл - День, который никогда не настанет [Литрес]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Манн, Иванов и Фербер, Жанр: Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

День, который никогда не настанет [Литрес]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «День, который никогда не настанет [Литрес]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда машину полицейского Банни Макгэрри находят на берегу, откуда все кому не лень бросаются на тот свет, а расследование очередного громкого убийства рискует превратиться в цирк, за дело берутся новоиспеченные детективы. Не страшно, если они не видели пистолет вблизи или чувствуют дурноту при одной мысли о крови: в Дублине и не такое встречалось. Этот день может стать одним из самых странных за всю новейшую ирландскую историю…
«День, который никогда не настанет» — второй детектив «Дублинской серии».

День, который никогда не настанет [Литрес] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «День, который никогда не настанет [Литрес]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— На фотографии есть и вы, да?

Доктор Маллинс натянуто улыбнулся.

— Сестра Конрой, я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.

С этими словами он резко развернулся и быстро пошел по коридору.

Глава четвертая

Джерри: «Говорите, вы в эфире!»

Дозвонившийся 1: «Ага, Джерри. Мне кажется, это очень позорно, когда такой огромный поток гов…»

Джерри: «Извините, вас отсоединили. Ребята, я понимаю, что "Жаворонок" вызывает много эмоций, но следите, пожалуйста, за языком. Помните, вы на живом радио. А то мы будем вынуждены ввести семисекундную задержку. Так, кажется, у нас есть Сара на второй линии. Здравствуй, Сара…»

Сара: «Здравствуйте… Меня слышно?»

Джерри: «Да, Сара, ты уже в прямом эфире».

Сара: «Я бы хотела послушать новую песню Адель, если можно».

Джерри: «Боюсь, это не та программа, где заказывают музыку. Лучше расскажи, что ты думаешь о "Жаворонке"».

Сара: «О "Жаворонке"? Мне кажется, эта банда пи…»

Джерри: «И вновь у нас отключение. Еще раз, пожалуйста, выбирайте выражения! Давайте пока послушаем песню. Ого… даже так? Ну хорошо, по чистой случайности в нашем эфире как раз прозвучит новая композиция Адель!»

Сержант Шинейд Герати из полицейского участка Хоута [6] Хоут — пригород Дублина, расположенный в 15 км от центра города — на полуострове Хоут-Хед, омываемом северной стороной Дублинского залива. позвонила Полу накануне — около десяти часов вечера. В тот момент он пятнадцатый раз за день выгуливал Мэгги. Сержант разъяснила ему возникшую ситуацию, и он согласился встретиться с ней в Хоуте на следующее утро. Вернувшись к машине, Пол не стал ничего рассказывать Филу, поскольку у того возникли бы вопросы. У Фила всегда возникали вопросы. Впрочем, Пол и сам не знал, что думать, поэтому решил до следующего утра не думать об этом вовсе.

Ранее в тот же день — скорее, благодаря везению, нежели чему-то другому, — им удалось заметить Хартигана, отъезжавшего от заднего выхода здания Верховного суда в темно-зеленом роллс-ройсе с личным водителем. Надо быть очень своеобразным человеком, чтобы приезжать на таком автомобиле в суд, где вас собираются обвинить в растрате и мошенничестве. При типичном дублинском дорожном трафике даже во вторник Филу нетрудно было удерживать роллс-ройс в поле зрения. Они следовали за ним до Сипойнта [7] Сипойнт — небольшой прибрежный район в Дублине на берегу Дублинского залива, известный своими пляжами, оборудованными для купания. на побережье, где Хартиган покинул машину возле одного из бунгало. Впрочем, слово «бунгало» вряд ли здесь подходило: это было целое «имение», наверняка стоившее владельцу пару миллионов. Высокие кусты почти полностью закрывали его от обзора с дороги, а длинная лужайка за домом тянулась почти до самого моря. Пол, несмотря на то что провел детство всего в нескольких милях отсюда, ощущал себя не в своей тарелке. Люди из тех районов, где он жил, могли бывать в подобных домах только по одной из двух причин: чтобы их чистить или чтобы обчищать.

На подъездной дорожке стоял серебристый «Мерседес», и, судя по тому, что Пол сумел разглядеть через окно, в доме, кроме Хартигана, никого не было. По крайней мере, в тот момент, когда Пол якобы случайно проходил мимо, единственным человеком, которого он заметил, был сам Хартиган, стоявший у богато украшенного мраморного камина в гостиной с телефоном возле уха. Для наблюдений у Пола было не так уж много времени — ровно столько, сколько можно делать вид, будто собака облегчается.

Вернувшись к машине, Пол с удивлением обнаружил, что Фил решил проявить инициативу. Он загуглил Джерома Хартигана на телефоне и читал о нем все подряд.

— Здесь написано, что его странная жена живет в другом здоровенном доме в Долки [8] Долки — богатый пригород Дублина, расположенный с юго-восточной стороны Дублинского залива. .

«Отдельно», — мысленно добавил Пол.

Он искренне надеялся, что они реанимируют свой брак. Только в этом случае Пол станет богаче на четыре «штуки».

Пол и Фил припарковались на автостоянке возле паба с названием «У Кэйси», в девяноста метрах от въезда в тупичок Хартигана. Вначале они встали прямо напротив его дома, но быстро смекнули, что двое мужчин в неподвижной машине очень сильно бросаются в глаза — вопреки тому, что показывают в фильмах. Разумеется, наличие немецкой овчарки со стальным взглядом отнюдь не способствовало скрытности. После второго соседа, посмотревшего на них нехорошо, Пол решил, что будет лучше переехать до того, как кто-нибудь вызовет Гарди, опасаясь за снижение стоимости своего недвижимого имущества.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «День, который никогда не настанет [Литрес]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «День, который никогда не настанет [Литрес]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «День, который никогда не настанет [Литрес]»

Обсуждение, отзывы о книге «День, который никогда не настанет [Литрес]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x