— Не знаю, — ответил Фидио с сомнением, — я только что дал ей снотворное. Оно скоро подействует. Впрочем, если вы ненадолго…
— Мы постараемся закончить как можно быстрее.
— Буду вам признателен, — сказал Фидио, на секунду умолк, потом добавил: — Я прекрасно осознаю, что речь идет о тяжком преступлении, но я бы просил вас не утомлять Маргарет. Она выкарабкается, но ей понадобятся все ее силы.
— Мы понимаем, доктор.
— Льюису тоже. Я знаю, что вы должны его допросить, но он и так подвергся тяжким испытаниям за этот месяц.
— Вы хотите сказать, что он беспокоился за Маргарет?
— Да.
— Конечно, это вполне понятно, — сказал Карелла. — Очень тяжко осознавать, что снайпер разгуливает на свободе, и спрашивать себя, когда…
— Да-да, конечно, и это тоже.
Мейер с любопытством уставился на Фидио. Потом повернулся к Карелле. Тот тоже пристально смотрел на доктора.
Около дверей палаты внезапно воцарилась тишина.
— И это тоже? — переспросил наконец Карелла.
— Что вы хотите этим сказать? — подхватил Мейер.
— Что его еще мучает? — продолжил Карелла.
— Ну, вся эта история с Маргарет. Это не имеет никакого отношения к вашему расследованию, господа. Маргарет Редфилд была ранена и чуть не умерла этой ночью. А то, другое — это ее личное дело. — Он снова посмотрел на часы. — Если вы хотите ее допросить, советую поторопиться. Снотворное…
— Доктор Фидио, это мы должны определять, что относится к этому делу, а что нет. Что беспокоит Льюиса Редфилда?
Доктор Фидио тяжело вздохнул. Он внимательно посмотрел на инспекторов и рассказал им все, что они хотели знать.
Когда они вошли в палату, Маргарет Редфилд спала. Муж сидел рядом с ней, печальные карие глаза на круглом лице придавали ему туповатый вид. Черный плащ лежал на стуле в другом конце палаты.
— Добрый вечер, мистер Редфилд.
— Добрый вечер, инспектор Карелла, — ответил Редфилд.
За его спиной дождь стучал в окно, стекая по стеклу, превращая его в волшебный экран с лучами живого света.
— Доктор Фидио сказал, что ваша жена поправится.
— Я надеюсь, — произнес Редфилд.
— Совсем не весело, когда в тебя стреляют, — сказал Мейер. — В фильмах все кажется так просто, но это вовсе не смешно.
— Да уж, — вздохнул Редфилд.
— Полагаю, в вас никогда не стреляли?
— Нет.
— Вы воевали? В каких войсках?
— В пехоте.
— Вы были на фронте?
— Да, — ответил Редфилд.
— Значит, умеете обращаться с оружием?
— Конечно.
— Нам кажется, вы хорошо умеете обращаться с оружием, мистер Редфилд.
Редфилд с внезапно возникшим подозрением спросил:
— Что вы хотите этим сказать?
— Нам кажется, что во время войны вы были отличным стрелком. Не так ли, мистер Редфилд?
— Сносным.
— Значит, с тех пор вы значительно продвинулись вперед.
— Что вы хотите этим сказать? — повторил Редфилд.
— Мистер Редфилд, где вы были ночью, когда ваша жена вышла из квартиры с собакой?
— В душе.
— В каком душе?
— Что… что вы имеете в виду? В душе, в обыкновенном душе, — сказал Редфилд.
— В ванной комнате или на крыше? Шел дождь, мистер Редфилд. Вы поэтому промахнулись? Поэтому угодили в плечо?
— Я не знаю, о чем… о ком… моя жена, вы хотите сказать? Вы говорите о Маргарет?
— Да, мистер Редфилд. Вы знали, что ваша жена выведет собаку незадолго до полуночи. Как только она покинула квартиру, вы поднялись на крышу здания на углу улицы и стали ждать ее. Вот о чем мы говорим, мистер Редфилд.
— Это… Я никогда не слыхал ничего более бессмысленного. Как? Я… я был в душе, когда… когда это произошло. Я даже дверь открыл в халате. Я…
— Сколько времени нужно, чтобы выстрелить в цель, снова спуститься в квартиру и встать под душ, мистер Редфилд?
— Нет, — сказал Редфилд, качая головой, — нет.
— Мистер Редфилд, — сказал Карелла, — мы только что в коридоре говорили с доктором Фидио. Он рассказал, что в браке с миссис Редфилд вы хотели иметь детей. Вот уже два года. Это точно?
— Точно.
— Он сказал, что в начале апреля вы пришли к нему, вы думали, что детей нет, быть может, по вашей вине.
— Да.
— Но доктор Фидио рассказал вам, что ваша жена Маргарет перенесла операцию по удалению матки в ноябре сорокового года и не может иметь детей. Это так?
— Да, он мне так сказал.
— А до этого вы не знали?
— Нет.
— Но у вашей жены, без сомнения, есть шрам. Вы никогда не спрашивали, откуда он?
— Спрашивал. Она сказала, что ей удалили аппендицит.
Читать дальше