Экономка молча кивнула — никто из прислуги не сказал ни одного доброго слова о леди Фелтвик и обеих молодых девушках, хотя самой ей нравилась Шарлотта, несмотря даже на то, что миссис Верней подслушала беседу девушки и ее жениха об их будущем браке.
Эмма вышла в холл, когда леди Фелтвик и ее спутники уезжали, и Шарлотта сама подошла попрощаться.
— Мне было приятно гостить в Ричмонд-холле, миссис Верней, и я хотела бы поблагодарить вас за окружавший нас уют, — приветливо сказала она. — Что касается неприятных событий, случившихся здесь и в соседних поместьях, у меня есть одно подозрение, но я не могу озвучить его, так как не имею доказательств. Если когда-нибудь вы узнаете, кто похищал украшения всех леди, напишите мне, прошу вас. И если вам надоест Ричмонд-холл, мой муж и я рады будем видеть вас экономкой в нашем доме.
Эмма была равно удивлена и польщена, она не ожидала таких слов от Шарлотты. Что ж, возможность иметь в запасе подобное предложение — большая удача. Капризы миссис Ричмонд не идут ни в какое сравнение с тем, что через год или два станет вытворять подросшая Джорджина, и кто знает, не захочется ли миссис Верней переменить Ричмонд-холл на более спокойный уголок…
Про подозрения мисс Фелтвик Эмма не стала спрашивать, понимая, что девушка не скажет больше, чем уже сообщила. Суперинтендант прав — остается только ждать новостей о новых кражах. Если такие, конечно, последуют…
Карета леди Фелтвик отъехала, следом двинулся экипаж с прислугой и багажом, и хозяйка дома с выражением облегчения на бледном после длительных слез лице направилась в свой будуар, опираясь на руку миссис Квинстон.
Миссис Милберн, верная себе, объявила, что ни за что не пропустит домашний спектакль у соседей Ричмондов и обязательно захватит с собой мисс Линдси, Сильвию и Рэндалла.
— Довольно хмуриться, раз мы не в силах найти злоумышленника, нам остается жить как прежде и уповать на лучшее! — объявила она.
Мистер Рэндалл хотел что-то ответить, но промолчал. Его взгляд скользнул по Эмме, стоявшей в ярко освещенной части холла, и он шумно вздохнул. Девушка поспешно отступила в тень — кто знает, что джентльмен увидел в этот момент? Может быть, ее старания выглядеть почтенной женщиной сегодня не увенчались успехом?
«Опять это смятение, — думала она, когда миссис Милберн увлекла Рэндалла в гостиную и холл опустел. — Кажется, я хочу, чтобы он узнал меня! Те слова, что передала Люси, не дают мне покоя. Неужели все могло быть по-другому? Надо ли было мне бежать?»
С отъездом части гостей забот у прислуги стало меньше, и экономка почти жалела об этом. Мысли о мисс Данфорт и украденных драгоценностях занимали ее в последние дни так же, как и переживания о Сьюзен, но сейчас она не могла заставить себя не думать о Рэндалле. Что, если ей написать ему, когда он уедет? Раскрыть тайну и просить оставить все, как есть?
— Это будет нечестно, — бормотала она, вышагивая по коридору третьего этажа. — Неужели я хочу, чтобы он узнал меня и сделал… что? Или я желаю сохранить тайну навечно и тогда не должна показываться ему на глаза и как-то иначе напоминать о себе? Нельзя хотеть того и другого одновременно. Так чего же я на самом деле хочу? И к чему это может привести?
Уставшая от бессмысленного хождения по коридору экономка спустилась в холл, и здесь горничная передала ей долгожданное письмо из Кохема!
По выражению лица Люси девушка поняла, что та удивлена — миссис Верней почти никогда не получала писем. Известие от Сьюзен было как никогда важно, ведь оставалось так мало времени до того, как сестра уедет, а Эмма даже не обняла ее, не узнала, как девочка прожила те десять лет, что они не виделись…
Эмма спустилась в сад, ей хотелось прочесть письмо, сидя на любимой скамье, но она не вытерпела и развернула послание на ходу. Увы, полученное сообщение не стоило того, чтобы ждать так долго!
«Моя дорогая сестра!
Я была очень обрадована и взволнована, когда получила ваше письмо. Признаюсь, оно оказалось полной неожиданностью, ведь я и представить не могла, что вы оказались в Англии. Уверена, вам не в чем себя упрекнуть, если вы и совершили что-то недостойное, я ничего об этом не знаю и не стремлюсь узнать, все осталось в прошлом. Увы, мои обстоятельства сейчас таковы, что я не имею возможности увидеться с вами или хотя бы продолжать нашу переписку. Последние недели я нахожусь в гостях у одной семьи, вероятно, вы знаете об этом, раз написали в Ричмонд-холл. Вернее, я, скорее, компаньонка, чем гостья, и надеюсь в будущем занять это место или стать гувернанткой младшей дочери Ричмондов. Миссис Ричмонд — дама строгих правил, она бы не одобрила, если бы я наносила визиты или принимала гостей. Мне необходимо вести себя безупречно, чтобы заслужить ее одобрение. Быть может, потом, когда положение улучшится, мы сможем встретиться и поговорить обо всем, что нам неизвестно друг о друге.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу