Я їхав «бьюїком» по авеню довгенько, поки не узрів справа потрібну мені хатинку Юдори Дрю. Це був біло-блакитний будиночок на п’ять кімнат із садочком, що складався з крихітної галявини, на якій можна було хіба що грати в галма [8] Галма — настільна логічна гра на квадратному полі розміром 8x8, 10x10,16x16 клітин.
. По обидва боки від вхідних дверей у горщиках стояли зів’ялі гортензії.
Я піднявся на низький дерев’яний ґанок і постукав у двері крихітним мідним молоточком, котрий уже багато місяців не чистили.
Секунд за десять двері рвучко розчахнулися. Міцної статури молода жінка в сіро-зелених широких штанях та білій шовковій блузі, з волоссям, заколотим на потилиці, оглянула мене підозріливими, злегка почервонілими очима. Вона не належала до красунь, але було в ній щось таке чуттєве, що змушувало не одного чоловіка обертатись їй услід — і то не раз.
Я ще не встиг відкрити рота, як вона швидко промовила рипучим голосом, що був ненабагато мелодійніший за звук, який видає бляшанка, котячись сходами:
— Не витрачайте свого часу даремно, якщо щось продаєте — я ніколи нічого не купую у дверях.
— Вам слід би було помістити це на воротах, — озвався весело я, — скільки б часу ви тоді зекономили! Це ви міс Дрю?
— А вам що до того?
— У мене до неї справа, — терпляче пояснив я, — причому важлива.
— Хто ви такий?
— Мене звати Вік Меллой. Я давній друг Дженет Кросбі.
Верхня губа її сіпнулася — більше нічим вона не виказала своїх почуттів.
— Ну й що?
— То це ви міс Дрю?
— Так. І що далі?
— Сподіваюся, ви зможете мені допомогти, — мовив я, опершись рукою об стінку. — Річ у тім, що мене не влаштовує висновок про причини смерті міс Кросбі.
Цього разу вираз утоми заволік очі міс Дрю.
— Але це ж допотопна історія, хіба ні? Міс Кросбі давним-давно мертва. Так чи інакше, мені нічого про це невідомо.
— Де ви були в момент її смерті?
Міс Дрю притулилася спиною до дверей.
— Кажу ж вам, я нічого про це не знаю; до того ж, не хочу витрачати свій час на те, що мене не стосується.
Я вивчав її похмуре, підозріливе обличчя.
— Міс Дрю, ви знаєте, що майже не робить шуму, але що можна почути навіть за милю? — запитав я, багатозначно дивлячись на неї.
— Ви несповна розуму?
— Дехто здатний розчути цей звук і за кілька миль. Здогадалися?
Вона нетерпляче підняла широкі плечі.
— Гаразд, то скільки ви мені дасте?
— Стодоларову купюру — згорнену вдвоє та хрустку.
Похмурий вираз умить полишив її обличчя. Очі широко розплющилися.
— Невже у мене такий вигляд, що я варта лише стодоларової купюри? — з презирством зронила вона.
— Та вона б не зашкодила самому Морганові [9] Джон Пірпонт Моргай І (1837—1913) — американський підприємець, банкір та фінансист.
. Втім, я міг би зробити перший внесок у рахунок якоїсь вашої великої покупки.
Я бачив, як вона напружено думає. Принаймні тепер ми говорили зрозумілою обом мовою. Вона дивилася кудись поверх моєї голови — у світ доларових купюр та пов’язаних із ними таємниць. І раптом посміхнулася самовдоволеною посмішкою, адресованою не мені, а тому, що зненацька спало їй на думку.
— Що змушує вас думати, ніби з її смертю щось не так? — різко спитала вона, знову переводячи погляд на мене.
— А я й не стверджую, що з цим щось не так. Я лише сказав, що не зовсім задоволений висновком. І складу власну думку лише після того, як поговорю з людьми, котрі були з міс Кросбі в момент її смерті. Чи помічали ви, що вона мала проблеми зі серцем?
— Усе це було так давно, містере, — сказала міс Дрю і дурнувато посміхнулась. — У мене погана пам’ять. Можливо, якщо ви прийдете сюди о дев’ятій, то я зможу щось згадати, але сотня доларів — не гроші для такої особи, як я. Дівчина я серйозна, і в мене великі амбіції.
— Наскільки великі?
— Це тягне радше на п’ять сотень. Заради п’яти сотень баксів мені варто буде помізкувати — але аж ніяк не за меншу суму.
— Тож сьогодні о дев’ятій? — перепитав я.
— Десь так.
— Але я не хочу ризикувати грошима, не будучи впевненим, що інформація цього варта.
— Якщо я освіжу пам’ять як слід, — сказала вона, — то впевнена, що моя інформація вартуватиме тих грошей.
— То побачимось о дев’ятій.
— І не забудьте прихопити гроші, містере! Це має бути готівка.
— Добре. Сподіваюся, це стане початком нашої дружби!
Вона поглянула на мене довгим замисленим поглядом і зачинила двері перед моїм носом. Я повільно пішов стежкою до воріт, вийшов і всівся у «бьюїк».
Читать дальше