— Я не міг. Йому ще треба багато чого залагодити. Тож ми зустрічаємося з ним у барі поблизу Найтсбриджу. На вулиці на нас чекає авто. Обговоримо деталі з Біксом, потім він повернеться в аеропорт, а ми приїдемо сюди, заберемо твої речі й також вирушимо в аеропорт. Літак відлітає о десятій тридцять, тож у нас удосталь часу.
Я бачив, що їй не надто сподобалася така ідея, але вона нічого не могла вдіяти.
— Гаразд, Стіве. Тобі видніше. Я лише вдягну капелюха і буду готова.
Я чекав на неї, блукаючи кімнатою та згадуючи Медж Кеннітт, і мені було не по собі.
За кілька хвилин Нетта вийшла зі спальні. Її капелюшок нагадував чайне блюдце, але пасував їй.
— Ти йому однозначно сподобаєшся, — пообіцяв я, оглянувши її. — Виглядаєш пречудово.
Я взяв її під руку.
— Ходімо, але навшпиньках. Нам не треба, щоб місіс К. нас заскочила.
Ми обережно спустилися сходами і всілися у «б’юїк», який я орендував на вечір.
Поки ми їхали по Кромвелл-роуд, Нетта спитала:
— То що відбулося за цей час, Стіве? Ти дав Джуліусу гроші?
Я чекав на таке запитання, а тому моя маленька брехня була вже готова.
— Так. Негідник узяв гроші: лишається тільки сподіватися, що він не продасть нас, поки ми не полишимо країну.
Я швидко глянув на неї. Вона зблідла, міцно стиснувши губи.
— Коли ти віддав йому гроші? — поцікавилась вона, і я вловив у її голосі тривогу.
— Сьогодні о третій тридцять. Дав йому п’ятсот фунтів. Це великі гроші, Нетто.
Вона нічого не відповіла, дивлячись просто перед собою, і на її обличчі застиг жорсткий вираз.
Коли ми під’їхали до маленького бару поблизу Найтс-бриджу, вона спитала:
— А Джек Бредлі? Чи чув ти щось про нього?
— Ні, — відповів я. — Мені нічого не вдалося для нього зробити. Коррідана не було в місті, тож я не міг без його дозволу забрати персні. Ультиматум Бредлі сплив о четвертій годині. Наскільки мені відомо, поліцейські вже мене розшукують. Якщо це справді так, то вони спізнилися. Я виїхав зі свого готелю сьогодні опівдні. Всі мої речі тут, у багажнику. Я готовий до відльоту.
Ми вийшли з «б’юїка». Нетта сторожко роззирнулася довкола.
— А ти впевнений, що тут безпечно, Стіве? — запитала вона, неохоче прямуючи до дверей. — Безумство йти туди, де нас можуть упізнати.
— Заспокойся, — сказав я їй. — Тут достатньо безпечно — зроду немає відвідувачів. Ніхто не здогадається нас тут шукати.
І я поквапно зайшов у бар.
Гаррі Бікс у шкіряній льотній куртці з намальованим на ній альбатросом — відзнакою його ескадрильї, — стовбичив біля стійки бару, тримаючи в руці віскі з содовою.
В барі було ще два відвідувачі, але вони сиділи в дальньому кутку і навіть не підвели поглядів, коли ми увійшли.
Бікс — гладкий, кремезний, добродушний — випростався, побачивши нас.
Глянув на Нетту і присвиснув.
— Привіт! — заволав він, вишкірившись від вуха до вуха. — Ти й справді знайшов собі красуню! Пін-ап ґерл — це справді про неї!
— Нетто, це Гаррі Бікс, — сказав я, підштовхуючи її вперед. — Потисни руку пілотові № 1 Повітряного корпусу армії США. І якщо він не завжди поводиться так, наче все життя проходив у модельних черевиках, то вибач йому — він щойно з джунглів.
Нетта вложила свою ручку в лапищу Бікса, осяяла його сліпучою усмішкою, від якої той аж заточився.
— Леді, що змушує вас зустрічатися з оцим негідником? — щиро здивувався він. — Хіба ви не знаєте, що в нього — дві дружини, вісімнадцятеро дітей і що йому світить десять років за розбійний напад?
Нетта, розсміявшись, кивнула.
— Саме тому він мені й подобається. Я й сама така дівчина.
— Боже мій! — вигукнув він. — Невже він і справді вам подобається? Чи ви полюєте за його грошима?
— Усього потроху, — сказала вона, вдаючи, ніби всерйоз замислилася над його питанням.
— Що ж, гадаю, за це слід випити. То як ви на те, щоби почати з віскі? Чи надаєте перевагу чомусь витонченішому?
— Віскі цілком підійде, — озвалася Нетта.
Бікс махнув рукою барменові та замовив два подвійні віскі. Тоді знову повернувся до Нетти.
— Де ви переховувалися увесь цей час? Я гадав, що знайомий з усіма пікантними дамочками в Лондоні.
— А я думала, що перезнайомилася з усіма цікавими американцями, — парирувала вона.
Бікс надув губи і штовхнув мене у ребра.
— Брате, тобі кінець! Тепер ти просто зобов’язаний піти й зламати собі ногу!
— Вона жартує, — сказав я. — У цієї дівчини кулька з морозива у тому місці, де має бути серце. Послухай-но: лише десять хвилин тому вона повідала мені, що всі пілоти американського Повітряного корпусу — повні нікчеми. Хіба ж не так, Нетто?
Читать дальше