— Боже, какую околесицу вы несете, — холодно заметила Сандра Биркс. — Вы пытаетесь улизнуть от ответственности и свалить вину на нас.
— Ни на кого я ничего не сваливаю, — сказал я. — Раз ваш истекающий кровью брат занял ванную, я могу переодеться в форму рассыльного и в платяном шкафу. Правда, это доставит вам одно неудобство — придется отвернуться.
Сандра Биркс сказала:
— Бумаги! Дайте нам бумаги! Где повестка? Бог мой, мы чуть не сошли с ума, пока дозвонились…
— Не суетитесь, — сказал я, — вручить бумаги поручено мне, и я их вручу. Вы уверены, что в номере находится именно Морган?
— Да.
Я посмотрел на Берту Кул:
— Вы давно здесь? — спросил я.
— Минут десять, — ответила она. — Бог мой, если бы ты знал, как они мне трезвонили, можно было подумать, что здесь все огнем полыхает. Учти, Дональд, если Морган улизнет от тебя, я сильно рассержусь.
Я промолчал и прошел в туалет, где развернул сверток, снял свою одежду и облачился в униформу рассыльного. В туалете не было света, поэтому я оставил дверь приоткрытой и слышал, что происходит в комнате. Альма Хантер сказала:
— Мне кажется, Сандра, ты не права. Согласись, он поступил очень толково.
Сандра ответила:
— Толково, да не совсем.
Я услышал бульканье виски, наливаемого в стакан, шипенье сифона и спокойный голос Берты Кул:
— В конце концов, миссис Биркс, он поставил вас в известность. Если бы он вам не позвонил, вы бы так ничего и не узнали. Нас наняли для того, чтобы мы вручили бумаги. Если Морган Биркс уже ушел и Дональд не сможет вручить ему бумаги, вы вправе подвергнуть меня экзекуции, но если он все еще там и Дональд вручит ему бумаги, то вам, за то, что я, бросив все прочие дела, во весь опор на такси примчалась сюда, придется заплатить.
Сандра Биркс сказала:
— Ну что ж, на откровенность отвечу откровенностью: я считаю, что, рекомендовав мне вас, мой адвокат совершил ошибку. Я сожалею о том, что обратилась за помощью именно в ваше агентство.
— Понимаю, — сказала миссис Кул тоном светской дамы, обсуждающей последний роман, — весьма прискорбный факт, дорогуша, не так ли?
Я вышел из туалета, на ходу застегивая верхнюю пуговицу на своей новой куртке. Захватив желтый конверт, в котором лежали телеграмма и тетрадь, я прошел к телефону и набрал номер коммутатора.
— Пожалуйста, соедините с 618-м.
Секунду спустя женский голос вежливо осведомился:
— Алло, кто звонит?
— Простите, миссис, вам звонят снизу. К нам поступила телеграмма на имя миссис Б. Ф. Морган.
— Я не ожидаю никакой телеграммы, — решительно заявила она. — Никому не известно, что я здесь.
— Да-да, миссис Морган. Здесь довольно странный адрес. Написано: «Миссис Дирк, гостиница «Перкинс», либо доставить Салли Дирк». А у нас тут никакой Дирк не зарегистрировано.
— Видите ли, мне совершенно не ясно, о чем идет речь, — сказала она, но голос ее звучал теперь не так уверенно, как прежде.
— Я велю отнести ее вам, — сказал я, — и вы сами посмотрите, что это такое. Откроете конверт и посмотрите, кому предназначено это послание, — у вас есть на это право. Вы же знаете. Эй, рассыльный! Телеграмму в 618 номер! Быстро!
Прокричав это, я опустил трубку на рычаг.
Берта Кул бросила в свой стакан еще несколько крохотных кусочков льда и сказала:
— Я бы на твоем месте поторопилась, Дональд, а то, смотри, позвонит вниз и спросит, правда ли то, что ты ей сообщил.
Я сунул книгу под мышку, отомкнул дверь и вышел в коридор. Все трое стояли и смотрели мне вслед. Пройдя к номеру 618, я постучал в дверь.
За дверью слышался негромкий голос женщины, говорящей по телефону. Я крикнул:
— Телеграмма!
Женщина замолчала, потом, спустя несколько секунд, видимо, уже находясь около двери, громко сказала:
— Подсуньте ее под дверь.
Я подсунул тетрадь под дверь таким образом, чтобы ей был виден лишь край желтого конверта, просунутого между страницами.
— Не получается, — посетовал я. — Дело в том, что вы должны расписаться за телеграмму, а журнал регистрации подписей не пролезает под дверь.
Она обрадовала меня:
— Минутку, я открою дверь.
Она приоткрыла дверь на ширину руки и недоверчиво стала рассматривать меня. Я опустил голову. Увидев мою униформу и телеграмму, торчавшую из тетради, они приоткрыла дверь пошире.
— Где мне расписаться? — спросила она.
— Вот здесь, на этой строчке, — сказал я ей, просовывая тетрадь в дверь и подавая ей карандаш.
Она была в розовом халате, под которым, похоже, никаких других частей женского туалета не было. Через не очень-то широкую щель я попытался разглядеть, нет ли в комнате еще кого-нибудь, но из этого ничего не вышло. Тогда я решительно наддал на дверь плечом и вошел внутрь.
Читать дальше