Предметы экипировки ( фр .).
«Дух Темных Вод» ( англ . «The Spirit of Dark and Lonely Water» (1973)) – короткометражный фильм – предупреждение детям, любящим опасные игры; этот фильм часто показывают в школах.
Герой сказки «Канут-музыкант» финского писателя Цакариуса Топелиуса (1818–1898).
«Клетка для безумцев» (1978) – франко-итальянский фильм, режиссер Эдуар Молинаро; фильм получил «Оскар» в 1980 г.
«Истина никогда не пропадет» ( лат .), или «Правда дорогу найдет», Сенека, «Письма».
Моя вина ( лат .).
«Смотри на Север» ( англ . Look North) – телепередача Би-би-си для трех северных регионов Англии (в том числе и Йоркшира).
Ранее было принято название Гуль.
Деннис Уитли (1897–1977) – английский писатель, на счету которого более шестидесяти романов-триллеров и множество рассказов; почти все его произведения посвящены оккультной тематике.
Мейз – тюрьма в Северной Ирландии, где содержатся в основном борцы за гражданские права; место, известное пытками и истязаниями заключенных.
Если покупатель берет фиш-энд-чипс с собой, то эту еду по традиции заворачивают в газетную бумагу.
Телекомедия Би-би-си «Два Ронни» ( англ. «The Two Ronnies») шла с 1971 года; режиссер Билл Коттон; в главной роли снимался знаменитый британский комедийный актер Ронни Баркер, 1929–2005.
Борстал – исправительное учреждение для преступников от 16 лет до 21 года; находится в ведении Министерства внутренних дел; первое такое заведение было открыто в Борстале, пригороде Рочестера, графство Кент, в 1902 году.
«Женский иститут» ( англ. Women’s Institute) – организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки и т. п.
Методизм – первоначально это течение в англиканской церкви, созданное и возглавленное братьями Уэсли в Оксфорде в 1729 г.; методизм требует строгой дисциплины и соблюдения церковных заповедей; в конце XVIII века методисты откололись от англиканской церкви.
Высокая церковь – направление англиканской церкви, тяготеющее к католицизму; придает большое значение авторитету духовенства, таинствам, обрядности и т. п. в отличие от низкой церкви, отрицательно относящейся к пышным ритуалам.
Герои романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».
Лови день ( лат .); девиз эпикурейства.
В «Энеиде» Вергилий сознательно ориентируется на поэмы Гомера, и 1–6 книги «Энеиды» соответствуют «Одиссее», а 7–12 – «Илиаде». Славные воины Нисус и Евралис, друзья и соратники Энея, помогли ему победить соперника Турнуса, тайно проникнув ночью в его лагерь. Евралис был убит, и Нисус, пытавшийся его спасти, тоже в итоге погиб.
«Стрейтс» ( англ. Straits) – затруднительное положение, неприятности.
На месте нахождения ( лат .).
«Сновидения больного, бред» ( лат .). В трактате «Наука поэзии» Гораций, говоря о книге, утверждает: «Velut aegri somnia, vanae finguntur species». – Словно сновидения больного, рождаются причудливые образы.
Горе ( лат .).
Эта история рассказана в романе Дж. Харрис «Мальчик с голубыми глазами».
Бытие, XXII; 12–17.
Марк, V; 1–21.
Левит, XVI; 8–10.
S от «Survivers» ( англ .) – «Выжившие».
«Воссоединившиеся друзья» ( англ .) – самый популярный веб-сайт в Британии.
Маленькая, крошка ( фр .).
По просьбе нимфы Салмакиды, страстно и безответно влюбленной в прекрасного Гермафродита, сына Гермеса и Афродиты, боги слили ее с ним воедино в двуполое существо
Картофельная запеканка с мясом и луком.
Ронни Баркер (1929–2005) – британский комедийный актер и писатель. Играл в картине «2 Ронни».
И ты, Китти? ( фр .) По аналогии с последними словами Цезаря: «И ты, Брут?»
Время летит, но память остается ( лат. ).
«Ад – это другие» ( фр .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу