You could not tell when it would happen, but a few seconds beforehand it should be possible to guess. |
Неизвестно, когда это случится, но за несколько секунд, наверное, угадать можно. |
It was always from behind, walking down a corridor. |
Стреляют сзади, когда идешь по коридору. |
Ten seconds would be enough. |
Десяти секунд хватит. |
In that time the world inside him could turn over. |
За это время внутренний мир может перевернуться. |
And then suddenly, without a word uttered, without a check in his step, without the changing of a line in his face--suddenly the camouflage would be down and bang! would go the batteries of his hatred. |
И тогда, внезапно, не сказав ни слова, не сбившись с шага, не изменившись в лице, внезапно он сбросит маскировку -- и грянут батареи его ненависти! |
Hatred would fill him like an enormous roaring flame. |
Ненависть наполнит его словно исполинское ревущее пламя. |
And almost in the same instant bang! would go the bullet, too late, or too early. |
И почти в тот же миг -- выстрел! -- слишком поздно или слишком рано. |
They would have blown his brain to pieces before they could reclaim it. |
Они разнесут ему мозг раньше, чем выправят. |
The heretical thought would be unpunished, unrepented, out of their reach for ever. |
Еретическая мысль, ненаказанная, нераскаянная, станет недосягаемой для них навеки. |
They would have blown a hole in their own perfection. |
Они прострелят дыру в своем идеале. |
To die hating them, that was freedom. |
Умереть, ненавидя их, -- это и есть свобода. |
He shut his eyes. |
Он закрыл глаза. |
It was more difficult than accepting an intellectual discipline. |
Это труднее, чем принять дисциплину ума. |
It was a question of degrading himself, mutilating himself. |
Тут надо уронить себя, изувечить. |
He had got to plunge into the filthiest of filth. |
Погрузиться в грязнейшую грязь. |
What was the most horrible, sickening thing of all? |
Что самое жуткое, самое тошнотворное? |
He thought of Big Brother. |
Он подумал о Старшем Брате. |
The enormous face (because of constantly seeing it on posters he always thought of it as being a metre wide), with its heavy black moustache and the eyes that followed you to and fro, seemed to float into his mind of its own accord. |
Огромное лицо (он постоянно видел его на плакатах, и поэтому казалось, что оно должно быть шириной в метр), черноусое, никогда не спускавшее с тебя глаз, возникло перед ним словно помимо его воли. |
What were his true feelings towards Big Brother? |
Как он на самом деле относится к Старшему Брату? |
There was a heavy tramp of boots in the passage. |
В коридоре послышался тяжелый топот. |
The steel door swung open with a clang. |
Стальная дверь с лязгом распахнулась. |
O'Brien walked into the cell. |
В камеру вошел О'Брайен. |
Behind him were the waxen-faced officer and the black-uniformed guards. |
За ним -- офицер с восковым лицом и надзиратели в черном. |
'Get up,' said O'Brien. |
-- Встаньте, -- сказал О'Брайен. -- Подойдите сюда. |
' Come here.' Winston stood opposite him. |
Уинстон встал против него. |
O'Brien took Winston's shoulders between his strong hands and looked at him closely. |
О'Брайен сильными руками взял Уинстона за плечи и пристально посмотрел в лицо. |
'You have had thoughts of deceiving me,' he said. |
-- Вы думали меня обмануть, -- сказал он. -- Это было глупо. |
' That was stupid. |
Стойте прямо. |
Stand up straighter. |
Смотрите мне в глаза. |
Look me in the face.' He paused, and went on in a gentler tone: |
Он помолчал и продолжал чуть мягче: |
'You are improving. |
-- Вы исправляетесь. |
Intellectually there is very little wrong with you. |
В интеллектуальном плане у вас почти все в порядке. |
It is only emotionally that you have failed to make progress. |
В эмоциональном же никакого улучшения у вас не произошло. |
Tell me, Winston--and remember, no lies: you know that I am always able to detect a lie—tell me, what are your true feelings towards Big Brother?' |
Скажите мне, Уинстон, -- только помните: не лгать, ложь от меня не укроется, это вам известно, -- скажите, как вы на самом деле относитесь к Старшему Брату? |
'I hate him.' |
-- Я его ненавижу. |
' You hate him. |
-- Вы его ненавидите. |
Good. |
Хорошо. |
Then the time has come for you to take the last step. |
Тогда для вас настало время сделать последний шаг. |
You must love Big Brother. |
Вы должны любить Старшего Брата. |
It is not enough to obey him: you must love him.' |
Повиноваться ему мало; вы должны его любить. |
He released Winston with a little push towards the guards. |
Он отпустил плечи Уинстона, слегка толкнув его к надзирателям. |
' Room 101,' he said. |
-- В комнату сто один, -- сказал он. |
Chapter 5 |
V |
At each stage of his imprisonment he had known, or seemed to know, whereabouts he was in the windowless building. |
На каждом этапе заключения Уинстон знал -или представлял себе, -- несмотря на отсутствие окон, в какой части здания он находится. |
Possibly there were slight differences in the air pressure. |
Возможно, ощущал разницу в атмосферном давлении. |
The cells where the guards had beaten him were below ground level. |
Камеры, где его избивали надзиратели, находились ниже уровня земли. |
The room where he had been interrogated by O'Brien was high up near the roof. |
Комната, где его допрашивал О'Брайен, располагалась наверху, близко к крыше. |
This place was many metres underground, as deep down as it was possible to go. |
А нынешнее место было глубоко под землей, может быть, в самом низу. |