— Мейбел Нордж.
— Кто она такая?
— Насколько я понимаю, это секретарша Эда Дейвенпорта. Я ее несколько раз видел в Парадайсе.
— Вы знали Дейвенпорта при жизни?
— Да, я с ним несколько раз разговаривал.
— И вы поехали в этот дом по просьбе Мейбел Нордж?
— Да. Она вызвала полицию.
— И что вы там обнаружили?
— Входная дверь была не заперта, горел свет, а мистер Мейсон и мисс Стрит хозяйничали там, будто у себя дома.
— Что-то еще?
— Мисс Нордж сказала, что нужно найти письмо, написанное мистером Дейвенпортом и оставленное ей с указанием вскрыть в случае его смерти.
— И что вы сделали?
— Я нашел это письмо, то есть я нашел шкатулку, в которой лежал запечатанный конверт. На конверте рукой мистера Дейвенпорта было написано, что в случае его смерти конверт следует передать властям.
— И что вы с ним сделали?
— Забрал с собой.
— И сейчас конверт находится у вас?
— Нет. Вы же сами его у меня забрали.
— Вы сами мне его отдали, не так ли?
— Да, конечно.
— И сейчас этот конверт лежит здесь, в столе. Вы узнаете этот конверт, если снова его увидите?
— Конечно.
— Как вы его опознаете?
— Я написал на нем свою фамилию.
— И дату?
— И дату.
— И что вы с ним сделали потом?
— Отдал его вам.
— И мы обсуждали, что следует делать с этим письмом, не правда ли?
— Да, обсуждали.
— Я положил его в сейф?
— Думаю, да. Вы сказали мне, что положите его в сейф.
— И сегодня утром мы снова встретились?
— Да.
— И решили, что лучше вскрыть письмо?
— Совершенно верно.
— И вы его вскрыли?
— Да.
— В нем ничего не оказалось, кроме нескольких чистых листков бумаги?
— Совершенно верно.
— После этого мы начали изучать конверт и решили, что, судя по всему, его уже распечатывали?
— Да, сэр.
— В результате мы вызвали эксперта, который хорошо разбирается в таких делах, и он объяснил нам, что гуммиарабик или какое-то другое клеящее вещество, которым изначально был смазан клапан конверта, было удалено оттуда с помощью пара, а потом конверт снова запечатали с помощью другого клея и, вероятно, это было проделано в течение последних двадцати четырех часов?
— Совершенно верно.
— Хорошо, — кивнул Халдер и повернулся к Мейсону. — Что вы на это скажете?
— Я скажу, что вы задавали вопросы слишком быстро, а Бум отвечал на них без запинки. Ни секунды не колебался.
— Нет, нет, я не это имел в виду. Я хочу знать, что вы скажете по поводу точности его утверждений?
— О, боже праведный! — воскликнул Мейсон. — Вы меня поражаете. Вы же сами только что сказали, что я не должен ничего говорить в случае неточности утверждений.
— Я не хотел, чтобы вы перебивали.
— Я уверен, что выразились вы совсем иначе. Вы совершенно четко велели мне молчать.
— Что ж, а теперь я прошу вас говорить.
— Каких слов вы от меня ждете?
— Я прошу вас прокомментировать утверждения Бума.
— Я уверен, что они неверны, — заявил Мейсон. — Минутку, мистер Бум, не надо сердиться. Я верю, что вы считаете их правильными и правдивыми, но я думаю, что они такими не являются.
— Что в них неправильного? — спросил Халдер.
— О, много чего! Например, насколько я понимаю, вы сказали, что Дейвенпорт своей рукой написал на конверте, что в случае его смерти конверт нужно передать властям. — Мейсон посмотрел на Бума.
— Да, сказал, — подтвердил Бум.
— Вы видели Дейвенпорта при жизни?
— Видел.
— Но не знали, что он мертв?
— Я и сейчас не знаю , что он мертв. Мне сказали, что он мертв.
— Вот теперь, мистер Бум, вы отвечаете на вопросы, как должны были отвечать с моей точки зрения, — улыбнулся Мейсон. — Ваши утверждения должны ограничиваться тем, что известно вам самому. Вы утверждали, что надпись на конверте сделана рукой мистера Дейвенпорта. Вы точно знаете, что это почерк Дейвенпорта?
— Мейбел Нордж сказала мне, что это он написал.
— Это я уже слышал, — сказал Мейсон. — Но это показания с чужих слов. Сами вы не знаете , это почерк Дейвенпорта или нет.
— Нет, конечно, не знаю.
— Так, минутку! — вклинился Халдер. — Я привел сюда Бума не для перекрестного допроса.
Мейсон впервые за все время позволил себе рассердиться.
— Чего вы добиваетесь? — спросил он у окружного прокурора. — Хотите сбить меня с толку? Поставить в такое положение, которое потом позволит искажать мои слова?
— На что вы намекаете? — закричал Халдер, вскакивая со стула.
— Я ни на что не намекаю, — сказал Мейсон. — Я спрашиваю. Вначале вы запретили мне что-либо говорить, если утверждения Бума будут неверны. Затем вы потребовали, чтобы я указал на неточности в них. Я начинаю задавать Буму вопросы, чтобы он сам, своими словами показал ошибки и неточности в его ответах, а вы вскакиваете со своего места и обвиняете меня в том, что я устраиваю Буму перекрестный допрос.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу