— Вы намекаете, что ваша клиентка отравила Уильяма Делано?
— Боже праведный, конечно, нет, — воскликнул Мейсон. — Я знаю, что она этого не делала.
— Откуда вы знаете?
— Потому что я знаю, что она вообще никого не травила.
— Она отравила Гортензию Пэкстон, — напомнил Халдер. — И она могла отравить Эдварда Дейвенпорта.
— Ой, бросьте! — воскликнул Мейсон. — Вы выдвигаете ничем не подтвержденные обвинения.
— У меня есть сведения, мистер Мейсон, которые подтверждают это обвинение.
— Сведения, которых нет у меня?
— Конечно.
— И это, разумеется, снова осложняет ситуацию, — заявил Мейсон.
— Я вам задаю простые вопросы, а вы тут в кошки-мышки со мной играете! — не выдержал Халдер.
— Я не играю в кошки-мышки, — не согласился с ним Мейсон. — Я прошу вас поставить себя на мое место. Вы стали бы отвечать на вопросы, связанные с правом на имущество?
— Я не могу поставить себя на ваше место. И не могу вам ничего советовать. У меня своих проблем полно, о которых нужно беспокоиться.
— Вот именно, — кивнул Мейсон. — Поскольку я не могу положиться на ваш совет, поскольку вы боитесь взять на себя ответственность…
— Кто боится? — перебил Халдер.
— Вы, а кто же еще? — посмотрел на него Мейсон.
— Я ничего не боюсь! — рявкнул Халдер и покраснел. — Но я не уверен, что мне нравится ваше отношение к делу.
— Перестаньте! — дружелюбно произнес Мейсон. — У нас с вами разные официальные позиции, но давайте не допускать, чтобы наши дела влияли на наши личные отношения, господин прокурор. Я просто заметил, что вы в вашем положении боитесь брать на себя ответственность, чтобы советовать мне…
— Я не боюсь брать на себя ответственность!
— Значит, вы готовы мне советовать?
— Конечно, нет. Я не в том положении, чтобы советовать вам. Я представляю правоохранительную систему штата Калифорния. Я представляю этот округ. Вы представляете клиентку. Вы должны сами решать, какие у вас обязанности в этом случае.
— Знаете, господин прокурор, мне кажется, что вы таким образом просто уклоняетесь от ответа на вопрос.
— Я уклоняюсь от ответа?! — заорал Халдер.
— Да, — кивнул Мейсон. — Вы так и не дали определенного ответа, должен я или нет отвечать на ваши вопросы как адвокат Мирны Дейвенпорт.
— Я не в том положении, чтобы вам что-либо советовать.
— Ну, в таком случае дайте мне гарантию, что, если я начну обсуждать с вами имущественные вопросы и право собственности, мои ответы ни при каких обстоятельствах никогда не будут связующими для моей клиентки и не будут использованы против нее, — предложил Мейсон и улыбнулся так, словно внезапно нашел полное решение проблем.
Халдер колебался какое-то время, потом произнес в растерянности:
— Что ж, я думаю… Я не понимаю, как они могут быть использованы против нее.
— Но вы можете заверить меня со всей определенностью? — настаивал Мейсон. — Вы возьмете на себя ответственность? Вы это гарантируете?
— Конечно, нет.
— Ну вот, — разочарованно протянул Мейсон.
Адвокат поудобнее устроился на стуле и курил в задумчивости, словно добросовестно пытался найти выход из сложившегося положения.
Халдер взглянул на шерифа, потом на своего заместителя. Затем он снова повернулся к Мейсону и спросил:
— Мистер Мейсон, не могли бы вы с мисс Стрит подождать несколько минут? Я хочу посовещаться с коллегами. Подождите, пожалуйста, здесь. Шериф и вы, Оскар, давайте пройдем в соседний кабинет?
Все трое со скрипом отодвинули стулья и поспешно вышли из кабинета.
Делла Стрит повернулась к Перри Мейсону.
— Ну, шеф, ты, кажется…
Мейсон предостерегающе приложил палец к губам и обвел глазами помещение, потом сказал как ни в чем не бывало:
— Да, Делла, я, кажется, на самом деле попал в чертовски сложное положение. Мне хочется быть честным с мистером Халдером и пойти ему навстречу. Но хоть убей, я не понимаю, как можно пренебречь тем фактом, что я несу ответственность за все дела, связанные с моей клиенткой. Давай для примера возьмем этот вопрос с правом собственности. Он может оказаться очень сложным.
— Да, даже по этим нескольким предварительным вопросам я вижу, насколько запутано дело, — согласилась Делла Стрит. — А ведь у окружного прокурора целый список вопросов. Несколько машинописных страниц.
— Неприятное положение, — покачал головой Мейсон. — Я, разумеется, хотел бы ему помочь, пойти на сотрудничество, но мы не можем здесь оставаться бесконечно. У нас есть и другие дела. Надеюсь, что дальше дело пойдет побыстрее.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу