– Вы, конечно же, вправе требовать объяснений. – Она помедлила в нерешительности. – Это отнюдь не семейная тайна. Многим известно, что моя мать – до некоторой степени и при различных обстоятельствах – бывает невменяема. – Она смотрела на него со всей серьезностью. – Не подумайте, что за этим кроется какая-то мерзость или что дело в деньгах. Денег много, и мы с братом отнюдь не скупцы. Не подумайте также, что моя мать недееспособна – только не в юридическом смысле. Просто уже на протяжении многих лет ей временами требуются наши опека и любовь, и это… эта ужасная вещь случилась как раз в один из таких периодов. Она не мстительна, но это объявление… Мой брат называет это жаждой крови. Наши близкие друзья, естественно, поймут, но есть еще общество, а мой отец… Круг общения моего отца был весьма широк… Мы признательны, что знавшие его скорбят вместе с нами, но не хотели бы, чтобы они… Отец не хотел бы… чтобы все они видели, как мы спускаем ищеек… – Тут она осеклась, с опаской посмотрев на меня и снова на Вульфа.
– Да, мисс Барстоу, – отозвался он, – вы назвали меня ищейкой. Я не в обиде. Продолжайте.
– Простите меня. Я бестактная дура. Было бы лучше, если бы пришел доктор Брэдфорд.
– Доктор Брэдфорд имел такое намерение?
– Да. То есть он считал, что должен это сделать.
– А ваш брат?
– Ну… Да. Мой брат крайне сожалеет… Об объявлении, я имею в виду. Но он не одобрил мою идею прийти к вам. Посчитал, что это будет… бесполезно.
– По-видимому, исходя из предположения, что отозвать ищейку трудно. Вероятно, он разбирается в собаках. Вы закончили, мисс Барстоу? Я хочу сказать, есть у вас другие объяснения?
Она покачала головой:
– Достаточно и этих, мистер Вульф.
– Итак, насколько я понимаю, вы против любых усилий, призванных обнаружить и наказать убийц вашего отца?
Мисс Барстоу уставилась на него:
– С чего вы взяли… Нет. Я такого не говорила.
– Вы просите меня воздержаться от подобных усилий?
Она сжала губы и раскрыла их лишь для того, чтобы процедить:
– Понимаю. Вы истолковали мою просьбу самым превратным образом.
– Отнюдь. Откровенным, но не превратным. Ваши мысли, что и понятно, пришли в смятение, но я способен рассуждать трезво. Ваша позиция – в том виде, в каком вы ее изложили, – просто неразумна. Просите меня о чем-то одном, но не настаивайте на всех своих пожеланиях, ибо они исключают друг друга. Например, вы можете сказать, что желаете, чтобы я нашел убийцу, но не рассчитывал на вознаграждение, поскольку его назначила ваша мать. В этом заключается ваша просьба?
– Нет. Вы знаете, что не в этом.
– Или вы можете сказать, что я вправе потребовать вознаграждения, если мне посчастливится найти убийцу и я решусь настаивать на исполнении обязательств, однако семья этого не одобрит по причинам морального характера. Так?
– Да. – Ее губы дрогнули было, но в следующий миг она крепко их сжала. А затем внезапно вскочила и набросилась на него: – Нет! Я жалею, что пришла сюда. Профессор Готлиб ошибался. Вы могли бы оказаться посообразительнее… До свидания, мистер Вульф.
– До свидания, мисс Барстоу. – Вульф не пошевелился. – В силу причин технического свойства я не встаю из кресла.
Она пошла прочь, однако на полпути к двери в нерешительности замедлила шаг, остановилась на мгновение и обернулась:
– Ищейка! Бездушная ищейка.
– Весьма вероятно. – Вульф согнул крючком палец. – Вернитесь-ка и сядьте. Давайте-давайте. Ваша миссия слишком важна, чтобы испортить ее минутной вспышкой негодования. Так будет лучше. Самообладание – черта замечательная. Теперь, мисс Барстоу, у нас с вами есть два выхода: либо я категорично, но любезно отказываю вам в просьбе, которую вы изложили, и мы расстаемся едва ли не врагами; либо вы отвечаете на несколько вопросов, которые мне хотелось бы вам задать, и потом мы решаем, как нам быть. Что вы выбираете?
Мисс Барстоу нетвердо держалась на ногах, но в смелости ей отказать было нельзя. Она села в кресло и устремила на Вульфа настороженный взгляд, а затем произнесла:
– За два прошедших дня я ответила на множество вопросов.
– Не сомневаюсь в этом. Могу себе представить, к чему они сводились и как глупы были. Я не потрачу впустую ваше время и не нанесу оскорбления вашему интеллекту. Откуда вы узнали, что мне что-то известно об этом деле?
Она как будто удивилась:
– Откуда узнала? Как же, это же вы всё затеяли. То есть обнаружили. Об этом все знают. Так писали в газете – не в Нью-Йорке, в Уайт-Плейнсе.
Читать дальше