Судья отворил скрипучую створку ворот и прошел в некогда прекрасный парк.
Теперь в нем царило запустение. Корни величественных кедров вздыбили плитки на дорожках, а густые заросли преграждали путь. Пробравшись через них, они увидели запущенный одноэтажный дом, окруженный широкой приподнятой террасой.
Ма Жун взошел по скрипящим ступеням на террасу и осмотрелся. Поблизости никого не было.
— Пришли гости! — громким голосом прокричал он.
Ответом ему было только эхо.
Они вошли в центральный зал. Штукатурка кусками свисала со стен. В углу стояла какая-то сломанная, обшарпанная мебель.
Ма Жун крикнул еще раз. Но снова никто не откликнулся. Судья Ди осторожно опустился на старый стул и сказал:
— Осмотрите-ка лучше все вокруг. Возможно, старые супруги работают в саду.
Судья Ди сложил руки в рукавах и задумался. Его поражала неестественная тишина, висящая над домом. Вдруг он услышал топот бегущих ног. Ма Жун и советник Хун ворвались в зал.
— Ваша честь, — выпалил Ма Жун, — мы обнаружили в саду два мертвых тела!
— Что вы расшумелись, мертвецы еще никогда никому не причинили вреда, — ядовито проговорил судья Ди. — Пошли посмотрим.
Они провели судью по коридору, который вел в сад, окруженный старыми соснами. В его центре стоял восьмиугольный павильон.
Ма Жун молча указал на цветущую магнолию в углу сада.
Судья Ди спустился по ступеням с террасы и пошел к магнолии сквозь заросли высокой травы. На бамбуковой лежанке, прямо поддеревом, он увидел останки двух стариков.
Видимо, их тела лежали там уже несколько месяцев. Кости торчали наружу сквозь обтрепанную, истлевшую одежду. Седые пряди волос прилипли к их голым черепам. Со сложенными на груди руками они лежали бок о бок.
Судья Ди склонился и осмотрел трупы.
— Мне кажется, — сказал он, — что эти двое людей умерли естественной смертью. Я думаю, что, когда один из них сломился под бременем слабости и старости, другой просто лег рядом и умер. Я прикажу доставить эти трупы в управу для освидетельствования, но не думаю, что удастся обнаружить что-нибудь криминальное.
Ма Жун невесело покачал головой.
— Если мы и можем что-то здесь узнать, то должны сделать это сами.
Судья Ди направился к павильону.
Замысловатые решетки в оконных проемах свидетельствовали о том, что когда-то это помещение было очень красивым. Теперь же внутри не осталось ничего, кроме голых стен и одного большого стола.
— Здесь, — сказал судья Ди, — старый губернатор имел обыкновение рисовать и читать книги. Интересно, а куда ведет эта калитка в заборе?
Они вышли из павильона и направились к деревянной калитке. Ма Жун распахнул ее, и они оказались в мощеном дворике.
Перед ними на фоне зеленой листвы высились массивные каменные ворота с изогнутой крышей, покрытой голубой черепицей. Слева и справа стеной вздымались густой кустарник и плотно посаженные деревья.
Судья Ди поднял голову и посмотрел на каменную плитку, вмурованную в штукатурку в верхней части ворот, с какой-то надписью. Он обернулся и сказал своим спутникам:
— Очевидно, это и есть вход в знаменитый лабиринт губернатора. Посмотрите на эти стихотворные строки:
Извилистая тропа
Кружит все дальше и дальше,
На многие тысячи ли;
Но дорога к сердцу другого человека
Короче, чем тысячная доля цуня [4] Мера длины, составляющая 3,3 см.
.
Советник и Ма Жун тщетно всматривались в надпись, написанную замысловатым шрифтом.
— Я не могу разобрать ни одного иероглифа! — воскликнул советник Хун.
Казалось, что судья Ди его не слышит. Он стоял, не отрывая глаз от надписи.
— Это самый удивительный образец каллиграфии, какой мне когда-либо доводилось видеть! — со вздохом произнес он. — К сожалению, подпись так заросла мхом, что я едва могу ее разобрать. А, понял! «Отшельник Журавлиное Одеяние». Какое необычное имя!
Судья на мгновение задумался, потом продолжил:
— Не могу припомнить, чтобы я когда-либо слышал о человеке с таким именем. Но в любом случае он великолепный каллиграф! Когда видишь такую надпись, начинаешь понимать, почему древние называли прекрасную каллиграфию «пантерой, приготовившейся к прыжку», или «яростными драконами, забавляющимися среди дождя и грома».
Судья Ди прошел под арку, продолжая покачивать головой от восхищения.
— Я предпочитаю почерк, который понятен нормальному человеку, — прошептал на ухо советнику Ма Жун.
Перед ними высился ряд старых кедровых деревьев. Пространство между могучими стволами заполняли валуны и колючие кусты. Вверху кроны деревьев смыкались, почти не пропуская солнечный свет.
Читать дальше