Тут в столовую вошли Форрестеры — само воплощение того духа фальшивой «домашности», какой так часто встречается в загородных усадьбах. Полковник, естественно, тоже оказался восхищен инициативой Найджела и разглагольствовал о ней до тех пор, пока каша у него в пиале не застыла, покрывшись коркой. Только тут жена прервала его язвительной репликой, обращенной к Хилари:
— Остается надеяться, что такие вещи отвлекают их от чего похуже.
Интересно, что пожилая леди на самом деле думает об этих нетривиальных экспериментах хозяина усадьбы с эмансипацией убийц? Хотела бы Трой это знать.
— Крессида с дядей Бертом, — невпопад произнес Билл-Тасман, не поведя и бровью, — приезжают сегодня поездом в три тридцать в Даунлоу. Хорошо бы мне съездить их встретить… если только, разумеется, я не понадоблюсь в это время в библиотеке.
— Если мы сможем позаниматься утром сразу после завтрака, то не понадобитесь, — отозвалась художница.
— Освещение-то переменилось, да? Из-за снега.
— Надо полагать. Увидим, когда начнем работать.
— А что за портреты вы рисуете? Какие они? — резко спросила вдруг миссис Форрестер.
— Очень хорошие, высшего сорта, — перехватил реплику ее племянник, тоже не без язвительности в голосе. — Вы находитесь в весьма изысканном и талантливом обществе, тетя Колумбина.
Художница чуть не рассмеялась, ибо в ответ на это миссис Форрестер состроила забавную гримасу, долго не «снимала» ее с лица, а затем подмигнула молодой женщине.
— Ну надо же! Кто бы мог подумать, — сказала она наконец.
— Так и есть, — насупился Хилари, не принимая шутки.
Трой заметила:
— Наверное, нет смысла спрашивать, как я пишу картины , у меня никогда не получалось объяснить словами суть своей работы. Даже если вы припрете меня к стенке, то и тогда кроме бессмыслицы и пустозвонства из меня ничего не вытянешь. — И добавила, покрывшись (к собственному удивлению) краской стыда, словно школьница: — Каждый пишет как дышит.
Повисла довольно длинная пауза, после чего Хилари подал голос:
— И за это вам огромное спасибо.
— Ну, что ж, — миссис Форрестер решила сыграть в унисон с Трой, — а мы что увидим, то увидим.
Хозяин дома фыркнул.
— В свое время я тоже немного рисовал. Несколько акварелей, — вставил полковник. — Еще в Итоне. Не слишком удачно получилось, но по крайней мере я их закончил, все до единой.
— Уже хорошо, — обронила его жена, и Трой согласилась, что это — совершенно точное и справедливое замечание.
Так, в молчании, прерываемом краткими вспышками беседы, прошла оставшаяся часть завтрака, и все уже собирались вставать из-за стола, когда вошел Катберт и склонился перед стулом Хилари в той манере, в какой можно угадать сразу его прежнюю профессию метрдотеля.
— Да, Катберт, — спросил хозяин, — что вам?
— Я насчет омелы, сэр. Ее привезут в три тридцать. Курьер спрашивает, сможет ли кто-нибудь забрать ее со станции.
— Хорошо, я заберу. Омела — это для ветки поцелуев. Скажите Винсенту, пусть держит все что нужно наготове, хорошо, Катберт?
— Конечно, сэр.
— Отлично.
Хилари с бодрым видом потер руки и жестом предложил Трой возобновить художественные «бдения». По окончании же их все вышли во двор — понаблюдать, как там выходит скульптурная композиция у Найджела.
Оказалось, дело значительно продвинулось. Лежащая фигура одного из Билл-Тасманов — гордости и украшения XVII века — потихоньку приобретала узнаваемые формы. Гибкие кисти рук лакея в теплых рукавицах работали быстро и споро. Со звоном нашлепывал он на ящик пригоршню за пригоршней снег и ловко придавал им нужные формы деревянною лопаткой, видимо, взятой с кухни (подумала Трой). В том, как он погрузился в работу — с головой, всем своим существом, — было что-то фанатическое. На подошедших зевак Найджел даже не взглянул. Шлеп-шлеп, вжик-вжик.
Здесь же — впервые в жизни — Трой повстречалась с поваром Уилфредом — Кискоманом. Он как раз вышел за порог в своем рабочем колпаке, клетчатых брюках и уже почему-то заснеженном фартуке. Пальто было наброшено на его плечи с продуманной небрежностью. В руках у него помещался гигантский ковш — в общем, кухонных дел мастер выглядел, по впечатлению Трой, словно картинка из колоды «Счастливые семьи» [85] Happy Families — британская карточная игра особыми картами с изображением людей, которых играющим надо разложить по «семьям».
. В свете этого сравнения он выглядел весьма комично: круглое лицо, большие глаза, широкая линия губ…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу