Мистер Кэмпион с интересом посмотрел на него:
– А ты чем конкретно занят?
– Прислуживаю, босс. Я пришел, разыскивая вас, а старая дева с голосом хищной птицы убедила меня взяться за работу. Видать, сразу поняла, что мне оно привычно. Я раздаю им занятную стряпню, но мне эта леди чем-то понравилась.
– О ком ты? О мисс Эвадне?
– О старшей мисс Палиноуд. Мы с ней пока не перешли на обращение друг к другу просто по именам. «Ты кусок грязи и едва ли понимаешь, о чем я говорю, но мне ты по душе». Так примерно она отнеслась ко мне. – Лагг выглядел пристыженным. – Смело, особенно если знать, что ты можешь по дешевке купить ее со всеми потрохами и с небольшой выгодой перепродать. У них это называется шармом.
– Да уж. Ты выведал что-нибудь у Тоса?
– Немного. Давайте зайдем на минуточку сюда. Это ведь ваша комната, верно? Я узнал вашу расческу на туалетном столике. – Лагг плотно закрыл за ними дверь. – Мне удалось собрать мало информации, – продолжил он, понизив голос. – Тос больше не при делах. Стал почти респектабельным гражданином. Чуть ли не легальную работу себе нашел.
– Знаю. Это проклятие настигает людей его типа с возрастом. Ты выяснил, что имелось в виду при разговорах об опасности прогулок по Апрон-стрит?
– Сумел докопаться до одной мелкой детали. Прогулки по Апрон-стрит были чем-то вроде расхожей шутки, но примерно год назад так шутить перестали и все стало серьезно.
– То есть об этом стараются больше не упоминать?
– Не совсем так. – Лагг делал над собой очередное усилие избавиться от просторечного акцента, а поскольку лишние сложности не любил, его маленькие черные глазки выдавали напряжение и озадаченность одновременно. – С тех пор их почему-то стали по-настоящему бояться. Лондонские бандиты знают об этом, но не все, понимаете, хотя они доки в таких вопросах. Я сделал то, о чем вы меня просили, и попытался разыскать нужного человека, но единственным парнем, который, как я слышал, решился появиться на Апрон-стрит, оказался тип по имени Эд Гедди из банды с Уэст-стрит. Тос говорит, он тогда влип в неприятности. Был замешан в перестрелке в «Гартере» на Полз-лейн, так перепугался, что наделал глупостей сгоряча, и с тех пор его никто не видел. Не знаю, в курсе ли вы, босс, но банда с Уэст-стрит специализируется на табаке. Помните то дело, которым заинтересовалась полиция? Мертвая девушка в киоске (одна из тех, кто не умел никому отказывать)? Они имели к этому прямое отношение. Вам это говорит хоть о чем-нибудь?
– Не очень, – признался Кэмпион, но, тем не менее, погрузился в глубокую задумчивость. – Ограбление киоска с убийством случилось примерно год назад, однако я не понимаю, какое отношение Апрон-стрит имеет к табачным делам. У тебя есть что-то еще?
– Я разыскал Питера Джорджа Джелфа и его грузовичок. Он открыл небольшой бизнес на двоих в район Флетчерс. Фирма грузовых перевозок по контрактам, а имя взял себе другое. Он теперь зовется П. Джеком. Это он заезжал тогда к аптекарю. Работает мало и осторожно, но процветает. Все цивильно и культурно. Типа «целую ваши ручки». Улик против него мало, но если полиция всерьез им займется, они его расколют без труда. Вот теперь у меня все, пожалуй. Хотя самый лакомый кусочек для вас я приберег напоследок… Тот гроб вернулся.
– Что?
– Удалось вас удивить, а? – усмехнулся Лагг с нескрываемым удовлетворением. – Я и сам удивился. Когда я впервые приехал сюда сегодня, а вас не застал, то решил заглянуть к своему зятьку Джосу. Как член семьи, вошел без стука. Проник в дом через черный ход и стал бродить в поисках хозяина. Плотницкая мастерская у него в небольшом дворике, где прежде стояли мусорные баки. Хорошо укрытое от посторонних взглядов местечко. Там есть небольшое окошко, а поскольку дверь оказалась закрыта, я позволил себе вольность заглянуть через него. Оба были там, склонившись над гробом. Возились с ним. Я его не мог ни с каким другим перепутать. Черный, как пианино, и весь в позолоте, пуще, чем парадный мундир нашего комиссара. Но вот что примечательно: он был сложен совершенно плоско.
– Неужели? – Удивление Кэмпиона на сей раз могло превзойти все ожидания Лагга. – Ты уверен?
– Чтоб мне провалиться! Он был сложен, как ширма в гримерных у танцовщиц. Я поспешил тихо исчезнуть.
– Ты хочешь сказать, что он на петлях?
– Я толком не разглядел. Рядом стоял узкий упаковочный ящик, из которого, как я догадался, его достали, и еще валялся какой-то мешок. Больше я ничего не успел заметить. Когда вторгаешься к Джосу, лучше иметь при себе ордер на обыск и надеть полицейскую форму. Я подумал: если попадусь, то наделаю больше вреда, чем принесу пользы. Кроме того, я уже все равно опоздал, верно? Ладно, можете ничего не рассказывать, коли не желаете. – Но его хриплый голос выдал недовольство. – Мне дали ясно понять, что дело теперь только за арестом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу