— Насчет меня не беспокойтесь, — отрезала Элис. — Я совсем не брезглива; можете говорить мне все что угодно. И я, между прочим, прочла все противные книги по психологии.
Миссис Брэдли хихикнула, но на замечание не отреагировала.
— Весь вопрос в мотиве, — продолжала она. — Ни у кого, кроме Поттера, не было повода для убийства мальчиков, и смерть второго мальчика не смягчает отношение полиции к Поттеру. Они, как и вы, считают, что второе убийство было попыткой замаскировать первое, но, разумеется, не могут найти никакой связи между малышом Гриром и этим парнем Биггином. Хотя это может оказаться необязательным. У нас другая задача, и с ней нужно разделаться поскорее. Я хочу узнать, чем занимается Конни Кармоди. Мне передали по телефону сообщение, в котором упоминалось ее имя, и звонивший, по-видимому, думал, что меня можно убедить, будто наша девушка может находиться в двух местах одновременно.
Элис с умным видом произнесла:
— В самом деле?
— Да, — кивнула миссис Брэдли. — Полагаю, ты не против поехать вместе с мисс Тревелиан в мой деревенский дом и узнать, не сбежала ли Конни из цепких объятий моих слуг, и если так — куда она уехала, а если нет — то как себя чувствует.
— И оставить Лору здесь?
— Что ж, да. Для Лоры у меня тоже есть работа.
— Ладно, я, конечно, не против проехаться.
— Конечно, — сказала миссис Брэдли, внезапно сопроводив свои слова хриплым смехом. — Конечно! Конечно! Твой энтузиазм меня поражает.
— Да нет, правда. — Элис была сбита с толку. — Я только хотела…
— В таком случае поезжай. Адрес ты знаешь, и Китти Тревелиан знает. Ни слова Тидсонам или мисс Кармоди, и не пишите мне писем. Когда (или если) вы увидите мисс Кармоди, передайте ей от меня привет и спросите, не нужно ли ей чего-нибудь. Мы должны придумать, как ее развлекать, и помочь ей пережить это время. Все, что узнаете, сообщайте мне по телефону, но только если посчитаете это важным. Пароль, — добавила миссис Брэдли, — «лютик», но если забудешь и скажешь «маргаритка», мы разберемся.
Элис с опаской на нее посмотрела, получила побудительный толчок в бок и отправилась искать Китти и знакомить ее, без свидетелей, с заданием.
Да поторопит тебя Господь, добрая женщина, я ловил рыбу.
Сэр Исаак Уолтон. Искусный рыболов
Куда бы ни ходил прошлой ночью мистер Тидсон — сделать ложный звонок или по каким-то другим личным делам, возможно, амурного свойства, к завтраку он вышел. И, как отметила миссис Брэдли — без опоздания, в светло-сером костюме, по-утреннему бодрый и, безусловно, с видом человека, спавшего с чистой совестью.
После завтрака миссис Брэдли поведала ему — не вставая со своего места, так как столик мисс Кармоди и Тидсонов стоял недалеко, — историю о телефоне и призраке. Мистер Тидсон выразил удивление, а Крит — изумление. Никто не показал, что знает об уходе мистера Тидсона после наступления темноты, и как только трапеза закончилась, мистер Тидсон вполне серьезно попросил миссис Брэдли показать ему место на реке, где она видела нимфу.
Когда они шли по заливным лугам, на берегу виднелся одинокий рыбак. Это был инспектор Гэвин. Под прикрытием камышей он сделал очень хороший бросок, как раз в тот момент, когда они поравнялись с ним.
— Давайте обойдем его подальше, — предложил мистер Тидсон. — Человек поглощен своим занятием. Не будем ему мешать.
Упрашивать миссис Брэдли не пришлось, ведь у нее была назначена встреча с Лорой — в пруду под деревянным мостиком, и она не хотела, чтобы ее секретарша простудилась. Утро, хоть и в самом разгаре, оказалось довольно прохладным.
Дренажные канавы плотно и густо заросли водяным крессом, но он не препятствовал бурлящему потоку. Человек сведущий узнал бы звездчатку, лабазник и водяной лютик; трава, скрывающая болотистые впадины, лужи и топкие места, у самой воды сменялась жестким толстым камышом. За мостом дорога скрывалась за полосой темного леса. Река изгибалась и делала поворот. По берегам пасся скот, и между коровьими лепешками и сырыми отпечатками копыт торчали грубые желтые цветки блошницы. Русло каждого ручейка отмечали росшие полосой ивы, а когда рыбак забросил удочку, драгоценным камнем спикировал зимородок.
По глади основного русла величественно плыли неторопливые лебеди, а над водой склонилась очень старая ива. Течение дробило отражение боярышника, за полумраком деревьев серо-зеленая вода была яркой, переливалась, как хрусталь, и важно текла, как прозрачное зеленое стекло.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу