— Швейцар жилого дома. Пожалуйста, не вешайте трубку. Мисс Конни спускается.
Миссис Брэдли повесила трубку и задумчиво пошла к лестнице. Она прекрасно знала, что ее верные слуги не допустили бы возвращения Конни в квартиру, не сообщив немедленно миссис Брэдли, что девушка покинула Стоун-хаус в Уондлес-Парве. Следовательно, звонок был ложный. Она лениво прикидывала, что ей сообщили бы, если б она не положила трубку.
Вернувшись в маленькую телефонную кабинку в холле, она позвонила на коммутатор. Звонили, как выяснилось, из телефонной будки в Саутгемптоне.
— Очень странно, — обратилась миссис Брэдли к Томасу, который, словно призрак архиепископа, появился в вестибюле гостиницы в добротном коричневом домашнем халате, таком длинном, что скрывал все, за исключением самого низа пижамных брюк. — Мне это кажется очень и очень странным.
— Да, — Томас покивал. — Вам больше не нужен свет? Тогда я его выключу. Есть вещи и более странные, чем телефонный звонок среди ночи, мадам. Есть люди, которым не спится в своих постелях. Да и в постелях других людей тоже, если хотите знать.
— Я ничего такого не говорила. — Миссис Брэдли смотрела на умного старика с доверчивой серьезностью. — Но что-то кроется за этой вашей фразой, и это что-то, я вижу, касается данного момента. Какие у вас новости?
— Я принес немножко лекарства от кашля вашему Тидсону, как вы меня и просили, но его в комнате не было. — Томас понизил голос, чтобы его тон соответствовал таинственной деятельности мистера Тидсона. — В его постели не спали ночью! По крайней мере, пока не спали! Может, конечно, он поменял свой номер на одноместный, когда пришел? А Генри — вы помните Генри, он точит ножи и чистит обувь, — Генри сказал, что маленький человек выскользнул за минуту до того, как я пришел запереть дверь. Он дал Генри шиллинг, чтобы тот держал рот на замке, но что такое шиллинг для мальчишек в наши дни, и Генри подумал, что я должен знать. Генри назвал мистера Тидсона таким словом, которым я не могу потревожить уши такой леди, как вы, и я погнался за ним, чтобы напомнить ему о приличии и долге. Но вы же знаете, каковы мальчишки, слишком верткие для меня. Завтра утром мне будет, что ему сказать, этому маленькому негоднику, но в остальном все так и было!
— Но как Генри обозвал мистера Тидсона? — почувствовала себя обязанной поинтересоваться миссис Брэдли. — Мои уши огрубели, Томас. Скажите мне самое худшее.
— Нет, нет, — тоненько захихикал Томас. — Мы просто скажем, что он называл его грязным старикашкой, и остановимся на этом.
— Хорошо, — согласилась миссис Брэдли.
Она в задумчивости вернулась в свой номер, отперла дверь ключом, который унесла с собой. Не приходилось сомневаться, что во время ее отсутствия в комнате побывал посетитель; более того, он еще и в некотором роде развлекся. Комнату обыскали. Все содержимое комода и гардероба было разбросано по кровати, а чемоданы стояли на полу открытые. «Думаю, кому-то хотелось узнать адрес Конни», — подумала миссис Брэдли, пожимая плечами.
Она подготовила комнату: воздвигла баррикады перед камином и гардеробом, как делала на прошлой неделе. Затем она отправилась в кровать и до семи чесов утра проспала своим обычным и бесконечно освежающим сном.
Инспектор уголовного розыска — светловолосый молодой человек в твидовом костюме, грубых башмаках и пестрых шерстяных носках расцветки настолько бескомпромиссной, что, казалось, легче всего он замаскируется, поменяв их на носки более сдержанного тона, — зашел в бар «Домуса» в середине следующего дня и заказал пива.
Миссис Брэдли без труда узнала его, хотя прежде встречалась с ним всего раз. Однако они ничем не показали, что знакомы, и, допив пиво, Гэвин закурил трубку и неторопливо переместился в вестибюль гостиницы. Когда Тидсоны пришли на ланч, миссис Брэдли неспешно направилась к главному выходу, словно посмотреть на происходящее на улице.
Гэвин непринужденно присоединился к ней, покурил минуту, а потом сказал:
— Слушание завтра утром. Из важного: мальчик был мертв несколько дней к тому моменту, когда его нашли. Как вам это нравится, миссис Брэдли?
— Какая стоит прекрасная погода, — проговорила миссис Брэдли. Она увидела, что к ним приближается Крит Тидсон, и улыбнулась этой темноглазой, очень красивой женщине с зеленоватыми волосами.
— Эдрис пьет шампанское. Он хочет знать, присоединитесь ли вы к нам, — сразу же начала Крит.
Приглашение явно не распространялось на инспектора, но он быстро его принял:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу