Пауза. ЛЕОНАРД ходит по комнате.
(Отрывисто, с каким-то обаятельным смущением.) Я никак не могу поверить, что все произошло именно со мной… Я все думаю: может быть, это сон, и я сейчас проснусь… Я ведь всегда был человеком дружелюбным, ладил с людьми… Я не из тех, кто может совершить… какое-нибудь насилие… (Пауза.) Но я думаю, все обойдется… Как вы полагаете?... У нас ведь никто не может быть осужден за то, чего он не делал!..
МЭЙХЬЮ. Наша английская судебная система, по моему убеждению, самая лучшая в мире.
ЛЕОНАРД (это не слишком его успокаивает) . Правда, была история с этим… как его… Адольфом Беком… Когда он уже много лет просидел в тюрьме, выяснилось, что виновен другой человек, по фамилии Смит. Тогда этого Адольфа простили и отпустили. Но, по-моему, очень странно, когда тебе прощают то, чего ты не делал.
МЭЙХЬЮ. Это установленный юридический термин.
ЛЕОНАРД. Не сказал бы, что он правильный…
МЭЙХЬЮ. Самое главное, что ему была возвращена свобода.
ЛЕОНАРД. Да, у него все обошлось… А если бы это убийство… (внезапно садится)… если бы это было убийство, то оказалось бы слишком поздно… Его бы уже повесили!..
МЭЙХЬЮ (суховато, но доброжелательно) . Ну, мистер Воул, отбросьте эти мрачные мысли…
ЛЕОНАРД (жалобно) . Простите меня, сэр… я в некотором роде сдрейфил…
МЭЙХЬЮ. Успокойтесь… Скоро придет сэр Уилфред, и вы расскажете ему все, что рассказывали мне.
ЛЕОНАРД. Хорошо, сэр.
МЭЙХЬЮ. Но, возможно, добавим какие-то детали… э-э… обстоятельства… Как я понимаю, вы в настоящее время без работы?
ЛЕОНАРД (смущенно) . Да… но у меня отложено кое-что… Немного, но если вы согласитесь….
МЭЙХЬЮ. Нет, я не думал о… э-э… вознаграждении. Я стараюсь прояснить картину. Ваше окружение и… обстоятельства жизни… Сколько времени вы без работы?
ЛЕОНАРД. Месяца два.
МЭЙХЬЮ. А чем занимались до этого?
ЛЕОНАРД. Работал в гараже… был вроде механика. (Он отвечает на все вопросы с готовностью, приветливо и дружелюбно.)
МЭЙХЬЮ. И сколько времени вы там проработали?
ЛЕОНАРД. Около трех месяцев.
МЭЙХЬЮ (резко) . Вас уволили?
ЛЕОНАРД. Нет, я сам ушел. Повздорил с мастером. Настоящий су… (поправился) … подлый человек, все время издевался надо мной.
МЭЙХЬЮ. Гм… А перед этим?
ЛЕОНАРД (смущенно) . Ну… дочка хозяина… еще ребенок… она увлеклась мною… Между нами ничего не было, но старик разозлился… Правда, был очень любезен и дал мне хорошую рекомендацию, чтобы я ушел. А до этого я был коммивояжером, продавал взбивалки для яиц. (По-мальчишески.) Они никуда не годились! Я сам мог бы изобрести взбивалку получше. (Угадывая настроение Мэйхью.) Вы думаете, сэр, что я никчемный бродяга? Отчасти это правда, но все-таки я не совсем такой. Меня военная служба выбила из колеи и то, что я был за границей. Я был в Германии. Там было чудесно. Там я встретился со своей женой. Она актриса. А с тех пор, как я вернулся, никак не могу по-настоящему устроиться. Я даже толком не знаю, чем бы мне хотелось заниматься… Больше всего, наверное, автомобилями: я люблю придумывать для них разные приспособления. И знаете…
Входит СЭР УИЛФРЕД РОБАРТС в сопровождении КАРТЕРА.
СЭР УИЛФРЕД одет в камзол королевского адвоката с лентами, несет свой парик и мантию.
СЭР УИЛФРЕД. Привет, Джон!
МЭЙХЬЮ (встает) . А, Уилфред!
СЭР УИЛФРЕД (передавая Картеру парик и мантию) . Бантер превзошел самого себя. А это мистер… э-э… Воул?
МЭЙХЬЮ. Это Леонард Воул.
ЛЕОНАРД. Здравствуйте, сэр.
СЭР УИЛФРЕД. Здравствуйте, Воул. Присаживайтесь. (Переодевает пиджак и галстук.)
ЛЕОНАРД садится.
МЭЙХЬЮ. Ты выиграл дело, Уилфред?
СЭР УИЛФРЕД. Да, мне доставляет удовольствие побеждать!
МЭЙХЬЮ. Но особенно Майерса!
СЭР УИЛФРЕД. Особенно Майерса. Этот… джентльмен меня раздражает.
МЭЙХЬЮ. По-моему, это взаимно. Ты раздражаешь его тем, что ни разу не дал ему договорить фразу до конца.
СЭР УИЛФРЕД. А он меня раздражает своими манерами!.. Вот это (прочищает горло и поправляет воображаемый парик) доводит меня до умопомешательства. А кроме того, он называет меня Роу-бартс… Роу-бартс!.. Но давайте перейдем к делу.
МЭЙХЬЮ. Давайте. Дело не терпит отлагательства. (Достает из портфеля и передает сэру Уилфреду отпечатанные на машинке бумаги.)
ЛЕОНАРД. Жена моя думает, что меня должны арестовать. (Смущенно.) Она гораздо умнее меня, так что, наверное, она права.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу