— Но зачем?
— Он приходит в себя. У него и спросим.
Через несколько минут Невероятный Уолли уже мог сидеть и отвечать на вопросы. Весь его гнев куда-то испарился вместе с изворотливостью и коварством. Он был напуган, слаб и абсолютно безразличен ко всему происходящему.
— Зачем ты убил Сердхольма? — спросил Колтон.
— Он бил меня, — последовал ответ.
— А против мистера Хейнса ты что имел?
— Он думал, что я убийца; что я убил моряка.
— А против меня?
— Я видел, как вы идете по следам. Думал, что вы меня найдете.
— Возможно и нашел бы. Я только заметил схожесть между следом от моей руки и следом на песке и с интересом подпрыгнул к следующему, чтобы снова отпечатать свою ладонь, как в меня что-то прилетело и без сознания повалило на землю.
— Эт прыжок спас вас, — сказал жонглер. — Нож плашмя прилетел по затылку, иначе вы б уже мертвый тут валялись.
Говорил он об этом, как о чем-то совершенно обыденном. Они подождали, пока фокусник окончательно придет в себя, и все это время дотошно его расспрашивали. Он, ничего не тая, рассказал, как убил Сердхольма и Хейнса и как напал на Колтона. Но вот свою причастность к убийству моряка Петерсена и овцы категорически отрицал.
А вот в расспросе об убийстве любителя воздушных змеев Колтон приготовил для него ловушку.
— Зачем ты дальше бил его после того, как зарезал?
— Кого? — спросил португалец с круглыми от удивления глазами.
— Мистера Эли, которого мы два дня назад нашли с раной от твоего ножа в спине.
Уолли изобразил жалкое смятение.
— Тот высокий красавец из рыбацкого дома? Он м-мертв? — вскричал маньяк.
— Ты сам должен знать.
— Я думал, что он был мертв, — простодушно сказал жонглер. — Я слышал звук где-то в воздухе.
Он снова поднял содрогающиеся руки вверх — жест, который так удивил всех в ночь, когда его спасли с корабля.
— А потом я услышал, что он кричит как будто умирает. Громкий и ж-у-уткий кри-ик! Ну и я убежал, чтобы спрятаться.
— Он услышал змеев, — сказал Колтон профессору Равендену. А затем снова обратился к фокуснику:
— Теперь, Уолли, что надоумило тебя идти на руках за ножом после того, как ты убил Хейнса и Сердхольма?
— Чтобы сделать их похожими на другие следы, — прямо ответил тот.
— Какие другие следы? — в один голос крикнули профессор с доктором.
— Следы ног. Не знаю. Я видел их; но я не знаю. Пойдемте, я вам покажу.
Фокусник неуверенно поднялся на ноги и, схваченный за руки с обеих сторон, повел мужчин по пляжу в сторону станции Сэнд-Спит. Пройдя примерно треть мили, он остановился и бросился вперед.
— Вон там! — торжествующе воскликнул Уолли, тыча вперед пальцем.
Дойдя до указанного места, они увидели на песке капли крови и следы копыт ягненка. Пройдя по ним до конца, группа наткнулась на уже знакомые пятипалые отпечатки.
— Это тоже твоих рук дело, — заявил Колтон.
Чтобы доказать обратное, Невероятный Уолли опустился на колени и положил свою ладонь на один из следов. Рука оказалась больше.
— Видите? — послышался ликующий возглас.
— Уолли, что оставило здесь эти следы? — спросил профессор Равенден.
В ответ на это фокусник снова странно поднял руки и весь затрясся.
— Наверное, птица сме-ерти, — сказал он.
Больше из него вытащить ничего не удалось. Доктор с профессором привели его на спасательную станцию и передали в руки компетентных лиц. Избавившись от Уолли, они по настоянию профессора вернулись к оврагу, чтобы посмотреть, осталось ли хоть что-то от его бабочки. К великой радости ученого, одно крыло оказалось совершенно нетронутым. Он аккуратно сложил остатки своего экземпляра в бумажку и только после этого обратился к Дику Колтону с вопросом:
— Что сейчас думаете по поводу этой проблемы?
— Теряюсь в догадках, — ответил Дик. — Возможно мы напали на след еще одного метателя ножей, ходящего вверх тормашками.
— Или птицы смерти, птеранодона, — тихо сказал профессор Равенден.
Глава XVI. Потерянная улика
У профессора Равендена тоже был своеобразный детективный инстинкт, как у самого Хейнса.
Малейшей мутации цвета на крыле бабочки или едва заметного изменения в поведении какой-то малоизученной личинки было достаточно, чтобы навести ученого на след, который порой приводил к результатам и выводам, в его научном окружении считающимся едва ли не чудом. Усидчивость и проницательность помогли ему щедро обогатить науку своего времени в некоторых важных аспектах, и тысячи фермеров, никогда не слышавших об этом маленьком энтомологе, были обязаны ему избавлением от своих заклятых врагов — насекомых-вредителей.
Читать дальше