– Не знаю.
– Хай краще спитає Доркас чи одну з покоївок, якщо хоче дізнатися про кавові чашки. Це їхня робота, а не моя. Не знаю нічого про кавові чашки, крім того, що в нас є кілька, якими ніколи не користуються. Вони як недосяжна мрія! Старий «вустер». Розбираєшся в таких речах, Гастінґсе?
Я похитав головою.
– Багато втрачаєш. Досконала старовинна порцеляна. Справжнє задоволення – доторкнутися до неї або навіть просто подивитися.
– То що мені передати Пуаро?
– Скажи йому, що я не знаю, про що він говорить. Це для мене як китайська грамота.
– Гаразд.
Я знову попрямував у будинок, коли він раптом покликав мене.
– Як закінчувалося повідомлення? Повтори ще раз, добре?
– Знайди ще одну кавову чашку, та можеш спати спокійно! Справді не знаєш, що це означає? – щиро запитав його я.
Він похитав головою.
– Ні, – сказав він, замислившись, – не знаю. Якби я тільки знав…
Із будинку долинув звук гонга, і ми пішли туди разом. Джон запросив Пуаро залишитися на обід, і той уже сидів за столом.
За мовчазної згоди всі оминали згадки про трагедію. Розмову вели про війну й інші віддалені теми. Та коли, подавши сир і печиво, Доркас вийшла з кімнати, Пуаро раптом нахилився до місіс Кавендіш.
– Вибачте, мадам, що повертаю вас до неприємних спогадів, але в мене виникла маленька ідея. – «Маленькі ідеї» Пуаро вже ставали його улюбленою фразою. – І я хотів би запитати вас дещо.
– Мене? Звичайно.
– Ви надзвичайно добрі, мадам. Я хочу запитати вас: як гадаєте, суміжні двері між кімнатами місіс Інґлторп і мадемуазель Синтії були замкнені, як ви сказали?
– Звісно, вони були замкнені, – відповіла Мері Кавендіш досить здивовано. – Я так і сказала на попередньому слуханні.
– Замкнені на засув?
– Так. – Схоже, вона розгубилася.
– Тобто, – сказав Пуаро, – ви впевнені, що вони буди замкнені на засув, а не просто на ключ?
– А, тепер я зрозуміла, про що ви. Ні, я не знаю. Я сказала, що вони були замкнені в тому сенсі, що я не могла їх відчинити, але, здається, усі двері були замкнені на засув зсередини.
– Однак, на ваш погляд, двері могли були замкнені на ключ, так?
– О так.
– Та, увійшовши до кімнати місіс Інґлторп, самі ви не помітили, чи були двері замкнені на засув?
– Я… Я думаю, були.
– Проте самі ви не бачили?
– Ні. Я не звернула уваги.
– А я звернув, – раптом втрутився Лоуренс. – Я помітив, що вони були замкнені на засув .
– О, це вирішує проблему.
Здавалося, Пуаро засмутився.
Я не міг не порадіти тому, що хоча б раз одна з його «маленьких ідей» зійшла нанівець.
Після обіду Пуаро попрохав мене провести його додому. Я погодився досить стримано.
– Ви роздратовані, хіба не так? – турботливо запитав він мене, коли ми входили в парк.
– Ні, – холодно відказав я.
– Тоді чудово. Мені аж від серця відлягло.
Це було не зовсім те, на що я очікував. Сподівався, що він помітить мою стриману поведінку. Але все ж його проникливі слова задовольнили моє справедливе обурення. Я розтанув.
– Я передав Лоуренсу ваше повідомлення, – сказав я.
– І що він відповів? Був повністю спантеличений?
– Так. Упевнений, він не розумів, що ви мали на увазі.
Я гадав, що Пуаро буде розчарований, та, на мій подив, він відповів, що цього й очікував і дуже задоволений. Моя гордість завадила мені порозпитувати далі.
Пуаро перейшов на іншу тему.
– Мадемуазель Синтія сьогодні не обідала? Не знаєте чому?
– Вона в лікарні. Знову повернулася до роботи.
– О, працьовита дівчина. І гарненька. Схожа на картини, які я бачив в Італії. Хочу подивитися ту аптеку. Як думаєте, вона покаже її мені?
– Упевнений, вона буде в захваті. Це цікавенька місцина.
– Вона працює там щодня?
– Середами в неї вихідний, а суботами повертається додому на обід. Це її вихідні дні.
– Я запам’ятаю. Жінки тепер чудово з усім справляються, а мадемуазель Синтія – розумничка. Так, у неї є голова на плечах.
– Так, гадаю, вона склала досить важкий іспит.
– Безсумнівно. Зрештою, це надзвичайно відповідальна робота. Гадаю, там зберігаються дуже сильні отрути?
– Так, вона нам показувала. Їх тримають під замком у невеличкій шафці. Працівники мають бути дуже обережні. Виходячи з кімнати, завжди беруть ключ із собою.
– Справді. Це шафка біля вікна?
– Ні, з протилежного боку кімнати. Навіщо запитуєте?
Пуаро знизав плечима.
– Просто цікаво. І все. Зайдете?
Ми дісталися до будиночка.
– Ні. Гадаю, краще повертатися. Пройдуся довшою дорогою, через ліс.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу