– Коли пішла заслонити штори, сер. Близько восьмої. Місіс Інґлторп прийшла в спальню до того, як я закінчила.
– Тож між чверть на восьму і восьмою годиною какао стояло на столі в лівому крилі?
– Так, сер.
Обличчя Енні червоніло все більше й більше, і несподівано з її уст вихопилося:
– І якщо в ньому була сіль, сер, то це не я. Я ніколи сіль навіть поруч не ставила.
– Чому ви думаєте, що там була сіль? – запитав Пуаро.
– Побачила на таці, сер.
– Ви бачили сіль на таці?
– Так. Груба кухонна сіль. Я не помітила її, коли виносила тацю нагору, та, коли прийшла, щоб віднести до господині в кімнату, – одразу її побачила, і, думаю, мені варто було віднести тацю вниз і попросити кухаря приготувати свіжий напій. Та я дуже поспішала, бо Доркас не було, тож вирішила, що із самим какао, напевно, усе було гаразд, а сіль розсипалася лише по таці. То я витерла її фартухом і понесла.
Мені було важко контролювати хвилювання. Сама того не відаючи, Енні надала нам важливий доказ. От би вона здивувалася, якби знала, що «груба кухонна сіль» була стрихніном, однією з найстрашніших отрут, які знало людство. Я захоплювався спокоєм Пуаро. Його самовладання було разючим. Я з нетерпінням чекав наступного питання, та воно мене розчарувало.
– Коли ви ввійшли до кімнати місіс Інґлторп, чи були двері до кімнати міс Синтії замкненими?
– Так, сер, вони завжди замкнені. Їх ніколи не відчиняли.
– А двері до кімнати містера Інґлторпа? Ви не помітили, чи вони теж були замкнені?
Енні завагалася.
– Не можу точно сказати, сер. Вони були зачинені, та не можу стверджувати, чи замкнені.
– Коли ви зрештою залишили кімнату, місіс Інґлторп замкнула за вами двері?
– Ні, сер, не тоді, та, думаю, пізніше замкнула. Вони зазвичай замикалися на ніч. Я про двері в коридор.
– Ви не помітили на підлозі свічковий віск, коли прибирали кімнату вчора?
– Свічковий віск? О ні, сер. У місіс Інґлторп не було свічки, лише лампа для читання.
– То, якби була велика пляма з воску, ви вважаєте, що напевне б її помітили?
– Так, сер, і я б її прибрала з допомогою промокального паперу й гарячої праски.
Потім Пуаро повторив питання, яке ставив Доркас:
– У вашої господині колись була зелена сукня?
– Ні, сер.
– Ні мантії, ні накидки, ні… як воно називається? Пальто?
– Не зелені, сер.
– І ніхто більше в будинку не мав такого?
Енні задумалася.
– Ні, сер.
– Ви в цьому впевнені?
– Цілком упевнена.
– Bien! Це все, що я хотів довідатися. Вельми вдячний.
Нервово хихочучи, Енні подалася геть із кімнати під скрип підлоги. Моє стримане напруження вирвалося на поверхню.
– Пуаро, – закричав я, – мої вітання! Це чудова знахідка.
– Що саме чудова знахідка?
– Звісно ж те, що не кава, а какао було отруєне. Це все пояснює! Звичайно, отрута не подіяла аж до ранку, оскільки какао випили посеред ночі.
– То ви гадаєте, що какао – зверніть увагу на те, що я кажу, – какао містило стрихнін?
– Звичайно! Та сіль на таці, що ж іще це могло бути?
– Це могла бути сіль, – відповів Пуаро спокійно.
Я знизав плечима. Якщо він вирішив так поводитися, немає сенсу з ним сперечатися. У моїй голові промайнула думка – уже не вперше, – що бідолашний Пуаро старіє. Потайки я мислив, що йому пощастило, позаяк він спілкується з кимось, хто має прийнятніший спосіб мислення.
Пуаро роздивлявся мене з якимось спокійним блиском в очах.
– Ви мною незадоволені, mon ami ?
– Мій дорогий Пуаро, – холодно промовив я, – не мені вам указувати. Ви маєте право на власну думку, так само як і я.
– Надзвичайно поважна промова, – зазначив Пуаро, різко підводячись на ноги. – Я завершив свою роботу в цій кімнаті. До речі, чий це робочий стіл у кутку?
– Містера Інґлторпа.
– Ах! – Він невпевнено спробував відкинути верх. – Замкнуто. Та, можливо, один із ключів місіс Інґлторп відімкне його.
Він кілька з них спробував, крутячи й перебираючи їх умілою рукою, і зрештою із задоволенням вигукнув:
– Voilà! Це не той ключ, але він відчинить, якщо натиснути.
Він відкинув кришку стола і швидко пробігся поглядом по акуратно складених паперах. На мій подив, не розглядав їх, лише схвально мовив, зачиняючи стіл:
– Це точно, він організована людина, цей містер Інґлторп!
«Організована людина» – це, за визначенням Пуаро, найвища похвала, якою можна нагородити людину.
Я відчув, що мій друг уже не той чоловік, яким був, коли той почав незв’язно белькотіти:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу