Вона вражено витріщилася на нього.
– Ви розумієте, що це означає? Хтось приходив у будинок того вечора, хтось, кому ваша господиня дала шість пенсів. Гадаю, вона дала йому їх в обмін на це…
Швидким рухом він витягнув руку, тримаючи поганенький вірш про безробітних.
Одного погляду на її обличчя було достатньо.
– Гру закінчено, Марто, бачите, я знаю. Краще розкажіть мені все.
Вона впала на крісло, обличчям котилися сльози.
– Це правда, правда. Дзвінок ледь теленькнув. Я завагалася, але вирішила краще піти й глянути. Я підійшла до дверей саме тоді, як він ударив її. На столику перед міс Кребтрі лежала стопка п’ятифунтових банкнот – то через них він те вчинив, а ще подумав, що господиня сама в будинку, бо вона впустила його. Я не могла кричати. Мене мов паралізувало, а тоді він повернувся, і я побачила, що то мій хлопчик…
Він завжди був лихим. Я віддавала йому всі свої гроші. Він уже двічі відсидів. Мабуть, ішов до мене, а тоді міс Кребтрі, побачивши, що я не відчиняю, пішла до дверей сама. Його захопили зненацька, то він витягнув одну з тих листівок безробітних, а господиня, надто милосердна, впустила його й витягла шестипенсову монету. І весь той час на столі лежала стопка п’ятифунтових банкнот, я бачила їх, коли приносила міс Кребтрі решту. Нечистий оволодів моїм Беном, він підійшов ззаду й убив її.
– А тоді? – запитав сер Едвард.
– Сер, що я могла вдіяти. Моя кров і плоть. Його батько був негідником, і Бен пішов його слідами… Але він – мій син. Я випхала його, повернулася на кухню, накрила на вечерю у звичну годину. Гадаєте, то було надто підступно з мого боку, сер? Я намагалася не брехати вам, коли ви розпитували мене.
Сер Едвард підвівся.
– Моя бідолашко, – сказав він із почуттям у голосі. – Мені так шкода вас. Та все ж закон мусить зробити свою справу.
– Він утік з країни, сер. Я не знаю, де він.
– Тоді є шанс, що шибениці він уникне, та я б не надто на це сподівався. Покличте мені міс Магдален.
– О, сер Едвард. Як чудово… які ви чудові, – сказала Магдален, коли він закінчив свою коротку розповідь. – Ви нас усіх урятували. Як мені віддячити вам?
Паллісер усміхнувся їй і легко постукав по руці. Він таки був великим чоловіком. Юна Магдален мала дуже чарівний вигляд на «Сілурику». У розквіті своїх сімнадцяти – просто диво. Звісно, усе це вона вже втратила.
– Наступного разу, коли вам буде потрібен друг… – почав він.
– Я одразу ж прийду до вас.
– Ні, ні, – викрикнув стривожено сер Едвард. – Саме цього не потрібно робити. Зверніться до когось молодшого.
Уміло викрутившись від вдячних господарів, він зупинив таксі, сів у нього й полегшено видихнув.
Навіть чарівна свіжість сімнадцяти років здалася йому сумнівною.
Вона не могла дорівнятися до багатої бібліотеки з криміналістики.
Таксі повернуло на вулицю Королеви Анни.
Його тупик.
– Ага! – вдячно сказав містер Дінсмід.
Він відступив назад і схвально оглянув круглий стіл. Відблиски вогню з каміна вигравали на простій білій скатертині, виделках, ножах й іншому столовому приладді.
– Усе… усе готово? – вагаючись, запитала місіс Дінсмід. То була трохи змарніла жінка з безбарвним обличчям, рідким волоссям, зализаним над чолом, яка немов постійно чогось боялася.
– Усе готово, – відповів її чоловік з якоюсь озлобленою веселістю.
Він був кремезним чолов’ягою із сутулими плечима й широким червоним обличчям, мав маленькі поросячі очі, що блискали з-під густих брів, і масивне виголене підборіддя.
– Лимонад? – майже пошепки запропонувала місіс Дінсмід.
Чоловік похитав головою.
– Чай. У будь-якому разі це набагато краще. Глянь на погоду: злива, вітер. Чашка гарячого чаю – ось що потрібно на вечерю в такий вечір.
Він жартівливо підморгнув дружині й знову почав уважно оглядати стіл.
– Велика яєчня, холодна солонина та хліб з сиром. Ось моє замовлення на вечерю. Тож іди й готуй, мамко. Шарлотта на кухні, чекає, щоб допомогти тобі.
Місіс Дінсмід устала, акуратно змотала клубок свого в’язання.
– Із неї стала така гарна дівчина… – пробурмотіла вона. – Я б сказала, надто красива.
– Ага, – сказав містер Дінсмід. – Викапана мама! Та йди вже, не гай часу.
Якусь мить він блукав кімнатою, мугикаючи щось собі під ніс. Раптом підійшов до вікна й виглянув.
– Ну й негода, – пробурмотів чоловік. – Не схоже, що сьогодні матимемо відвідувачів.
І теж вийшов із кімнати.
Приблизно за десять хвилин місіс Дінсмід внесла в кімнату тарелю з яєчнею. Дві дочки слідували за нею, несучи решту страв. Містер Дінсмід і син Джонні йшли в кінці процесії. Батько сів на чільному місці.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу