– Не схоже, щоб цей дім був добре захищений від грабіжників, – сказав він. – Невже тут кожен може заходити й виходити, як і коли йому заманеться?
– Я принесла кілька плодів айви, – пояснила місіс Светенгем. – Міс Блеклок хоче приготувати желе з айви, а власного дерева айви в неї нема. Я залишила їх у їдальні.
Потім вона посміхнулася.
– О, я бачу, ви думаєте про те, як я змогла потрапити в дім? Я просто увійшла крізь бічні двері. Ми всі заходимо до сусідських будинків, сержанте. У нас ніхто не замикає двері доти, доки не споночіє. Адже було б так незручно, якби ти приніс якісь речі сусідові й не міг їх йому залишити. Це вже не ті давні часи, коли ти міг подзвонити у двері, і служник завжди виходив відчинити тобі. – Місіс Светенгем зітхнула. – В Індії, я пам’ятаю, ми мали вісімнадцять слуг – вісімнадцять. Не рахуючи няні. Це мені просто так пригадалося. А вдома, коли я була дівчиною, ми мали троє слуг – хоч мати вважала ознакою великої вбогості той факт, що ми не могли дозволити собі кухарку. Мушу сказати, життя здається мені сьогодні дуже дивним, сержанте, хоч і знаю, що нарікати не повинна. Шахтарям живеться набагато важче, вони хворіють на псітикосис (ця хвороба нібито від птахів передається?), і тоді їм доводиться кидати шахти й найматися садівниками, хоч вони й неспроможні відрізнити бур’ян від шпинату.
Вона додала, прямуючи до дверей:
– Мені не слід затримувати вас. Певно, ви дуже зайняті. Більш нічого тут не станеться, еге ж?
– А чому щось має статися, місіс Светенгем?
– Я просто подумала про це, побачивши вас тут. Подумала, чи не йдеться про банду ? Ви скажете міс Блеклок, що я принесла айви, гаразд?
Місіс Светенгем пішла. Флетчер почув себе як чоловік, котрий зробив несподіване відкриття. Він думав – і думав хибно, як тепер зрозумів – що двері змастив хтось із тих людей, які живуть у домі. Тепер він бачив, що помиляється. Хто завгодно мусив лише зачекати, поки Міці поїде автобусом, а Летиція Блеклок та Дора Баннер обидві підуть із дому. Усе було дуже просто. А це означало, що він не міг виключити нікого з присутніх тієї ночі у вітальні.
– Мерґатройд!
– Чого тобі, Гінч?
– Я оце трохи поміркувала.
– Справді, Гінч?
– Атож, я задіяла свій великий мозок. І ти знаєш, Мерґатройд, у той вечір у їдальні відбувалося зовсім не те, що ми собі уявляли.
– Зовсім не те?
– Так. Підіткни своє волосся, Мерґатройд, і візьми цей совок. Уяви собі, що це револьвер.
– Ой! – нервово скрикнула міс Мерґатройд.
– Заспокойся. Він тебе не вкусить. А тепер підійди до кухонних дверей. Ти будеш грабіжником. Ти стоїш тут. А тепер ти заходиш до кухні, щоб пограбувати цілий гурт йолопів. Візьми ліхтар. Увімкни його.
– Але ж зараз ясний день!
– Застосуй свою уяву, Мерґатройд. Увімкни його.
Міс Мерґатройд зробила так, досить незграбно підсунувши совок під пахву, щоб він їй не заважав.
– А зараз, – сказала міс Гінчкліф, – починай. Пригадай, як ти грала Гермію у виставі «Сон літньої ночі» в Жіночому інституті. Покажи, на що ти спроможна. Говори. «Руки вгору!» – ось твої слова, і не псуй їх ніяким «Будь ласка!»
Міс Мерґатройд слухняно підняла ліхтар, замахала совком і підступила до дверей кухні.
Переклавши ліхтар у праву руку, вона швидко обернула ручку і ступила крок уперед, знову перехопивши ліхтар лівою рукою.
– Руки вгору! – зажадала вона й відразу додала роздратовано: – Господи, та це ж дуже незручно, Гінч.
– Чому?
– Двері. Це ж двері, що відхиляються в обидва боки, вони знову хочуть зачинитися, а в мене зайняті руки.
– Саме так! – переможно вигукнула міс Гінчкліф. – А двері до вітальні в «Літл-Педоксі» завжди розгойдуються. Вони розгойдуються менше, ніж ці, але на місці вони ніколи не затримуються. Саме тому леді Блеклок і купила той чудовий важкий скляний фіксатор для дверей у крамниці Геліота на Гай-стріт. Я ніколи їй не пробачу, що вона випередила мене й купила ту штуковину раніше, ніж я. Я доклала стількох зусиль, щоб примусити старого бевзя знизити ціну з восьми гіней до шістьох фунтів і десяти шилінгів, але тут з’являється міс Блеклок і купує клятущу річ. Мені ще ніколи не доводилося бачити такого привабливого фіксатора, не часто доводиться бачити скляні кулі такого великого розміру.
– Можливо, злодій поставив фіксатор на двері, щоб утримати їх відчиненими? – припустила міс Мерґатройд.
– Застосуй свій здоровий глузд, Мерґатройд. Що ти думаєш, він зробив? Розчинив двері, сказав: «Пробачте на хвилинку», нахилився й поставив фіксатор на потрібне місце, а тоді нарешті взявся за свою головну справу, зажадавши: «Руки вгору!»? Спробуй притримати двері плечем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу