Агата Кристи - Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Классический детектив, Детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детективный роман Агаты Кристи «Безмолвный свидетель» (1937) входит в серию книг о бельгийском сыщике Эркюле Пуаро. Повествование ведется от лица помощника Пуаро, капитана Гастингса. На этот раз друзей ожидает весьма необычное дело, ведь первый вопрос, на который им предстоит ответить, – а было ли совершено убийство?
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Instead, I saw a rotund, jolly, brown-haired, brown-eyed man. And though it is true he had a beard, it was a modest brown affair that made him look more like an artist.

He spoke English perfectly. His voice had a pleasant timbre and matched the cheerful good-humour of his face.

‘Here we are,’ he said, smiling to his wife. ‘Edward has been passionately thrilled by his first ride in the tube [409] the tube – метро . He has always been in buses until today.’

Edward was not unlike his father in appearance, but both he and his little sister had a definitely foreign- looking appearance and I understood what Miss Peabody had meant when she described them as rather yellow looking children.

The presence of her husband seemed to make Mrs Tanios nervous. Stammering a little she introduced Poirot to him. Me, she ignored.

Dr Tanios took up the name sharply.

‘Poirot? Monsieur Hercule Poirot? But I know that name well! And what brings you to us, M. Poirot?’

‘It is the affair of a lady lately deceased. Miss Emily Arundell,’ replied Poirot.

‘My wife’s aunt? Yes—what of her?’

Poirot said slowly:

‘Certain matters have arisen in connection with her death—’

Mrs Tanios broke in suddenly.

‘It’s about the will, Jacob. M. Poirot has been conferring with Theresa and Charles.’

Some of the tensity went out of Dr Tanios’ attitude. He dropped into a chair.

‘Ah, the will! An iniquitous will—but there, it is not my business, I suppose.’

Poirot sketched an account of his interview with the two Arundells (hardly a truthful one, I may say) and cautiously hinted at a fighting chance of upsetting the will.

‘You interest me, M. Poirot, very much. I may say I am of your opinion. Something could be done. I actually went as far as to consult a lawyer on the subject, but his advice was not encouraging. Therefore—’ he shrugged his shoulders.

‘Lawyers, as I have told your wife, are cautious people. They do not like taking chances [410] to take chances – рисковать . But me, I am different! And you?’

Dr Tanios laughed—a rich rollicking laugh.

‘Oh, I’d take a chance all right! Often have, haven’t I, Bella, old girl?’ He smiled across at her, and she smiled back at him—but in a rather mechanical manner, I thought.

He turned his attention back to Poirot.

‘I am not a lawyer,’ he said. ‘But in my opinion it is perfectly clear that that will was made when the old lady was not responsible for what she was doing. That Lawson woman is both clever and cunning.’

Mrs Tanios moved uneasily. Poirot looked at her quickly.

‘You do not agree, madame?’

She said rather weakly:

‘She has always been very kind. I shouldn’t call her clever.’

‘She’s been kind to you,’ said Dr Tanios, ‘because she had nothing to fear from you, my dear Bella. You’re easily taken in!’

He spoke good-humouredly, but his wife flushed.

‘With me it was different,’ he went on. ‘She didn’t like me. And she made no bones about [411] to make no bones about – не стесняться showing it! I’ll give you an instance [412] to give an instance – приводить пример . The old lady had a fall down the stairs when we were staying there. I insisted on coming back the following weekend to see how she was. Miss Lawson did her utmost to prevent us. She didn’t succeed, but she was annoyed about it, I could see. The reason was clear. She wanted the old lady to herself.’’

Again Poirot turned to the wife.

‘You agree, madame?’

Her husband did not give her time to answer.

‘Bella’s too kind-hearted,’ he said. ‘You won’t get her to impute bad motives to anybody. But I’m quite sure I was right. I’ll tell you another thing, M. Poirot. The secret of her ascendency over old Miss Arundell was spiritualism! That’s how it was done, depend upon it!’

‘You think so?’

‘Sure of it, my dear fellow. I’ve seen a lot of that sort of thing. It gets hold of people. You’d be amazed! Especially anyone of Miss Arundell’s age. I’d be prepared to bet that that’s how the suggestion came. Some spirit— possibly her dead father—ordered her to alter her will and leave her money to the Lawson woman. She was in bad health—credulous—’

There was a very faint movement from Mrs Tanios. Poirot turned to her.

‘You think it possible—yes?’

‘Speak up [413] to speak up – высказываться , Bella,’ said Dr Tanios. ‘Tell us your views?’

He looked at her encouragingly. Her quick look back at him was an odd one. She hesitated, then said:

‘I know so little about these things. I dare say you’re right, Jacob.’

‘Depend upon it I’m right, eh, M. Poirot?’

Poirot nodded his head.

‘It may be—yes.’ Then he said, ‘You were down at Market Basing, I think, the weekend before Miss Arundell’s death?’

‘We were down at Easter and again the weekend after— that is right.’

‘No, no, I meant the weekend after that—on the 26th. You were there on the Sunday, I think?’

‘Oh, Jacob, were you?’ Mrs Tanios looked at him wide-eyed.

He turned quickly.

‘Yes, you remember? I just ran down in the afternoon. I told you about it.’

Both Poirot and I were looking at her. Nervously she pushed her hat a little farther back on her head.

‘Surely you remember, Bella,’ her husband continued. ‘What a terrible memory you’ve got.’

‘Of course!’ she apologized, a thin smile on her face. ‘It’s quite true, I have a shocking memory. And it’s nearly two months ago now.’

‘Miss Theresa Arundell and Mr Charles Arundell were there then, I believe?’ said Poirot.

‘They may have been,’ said Tanios easily. ‘I didn’t see them.’

‘You were not there very long then?’

‘Oh, no—just half an hour or so.’

Poirot’s inquiring gaze seemed to make him a little uneasy.

‘Might as well confess,’ he said with a twinkle. ‘I hoped to get a loan—but I didn’t get it. I’m afraid my wife’s aunt didn’t take to me [414] to take to smb – привязаться к к.-л. as much as she might. Pity, because I liked her. She was a sporting old lady.’

‘May I ask you a frank question, Dr Tanios?’

Was there or was there not a momentary apprehension in Tanios’ eye?

‘Certainly, M. Poirot.’

‘What is your opinion of Charles and Theresa Arundell?’

The doctor looked slightly relieved.

‘Charles and Theresa?’ he looked at his wife with an affectionate smile. ‘Bella, my dear, I don’t suppose you mind my being frank about your family?’

She shook her head, smiling faintly.

‘Then it’s my opinion they’re rotten to the core [415] to be rotten to the core – быть насквозь гнилым , both of them! Funnily enough I like Charles the best. He’s a rogue but he’s a likeable rogue. He’s no moral sense but he can’t help that. People are born that way.’

‘And Theresa?’

He hesitated.

‘I don’t know. She’s an amazingly attractive young woman. But she’s quite ruthless, I should say. She’d murder anyone in cold blood if it suited her book. At least that’s my fancy. You may have heard, perhaps, that her mother was tried [416] to be tried – находиться под судом for murder?’

‘And acquitted,’ said Poirot.

‘As you say, and acquitted,’ said Tanios quickly. ‘But all the same, it makes one—wonder sometimes.’

‘You met the young man to whom she is engaged?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x