— Цыпленок? — спросил Томми.
— Да я не о самом цыпленке. Мне просто кажется, что это прозвище мальчика. Цыпа.
— Очень странное прозвище.
— Его настоящее имя — Генри, но, мне кажется, друзья называют его Цыпой.
— Это вроде как: «Цыпа, вот и ласка!» [74] Имеется в виду английская детская считалочка.
— Там было: «Хлоп, вот и ласка!»
— Да знаю я. Но «Цыпа, вот и ласка!» звучит почти так же.
— Знаешь Томми, я хочу сказать, что теперь пути назад у нас нет. Особенно сейчас. И скажу почему. Это все из-за Исаака. Кто-то его убил. Убил — или убили, — потому что он что-то знал. Знал что-то, что представляло собой опасность для кого-то. И мы должны найти человека, для которого это представляло опасность.
— А ты не думаешь, — спросил Томми, — что это одно из… из обычных уличных происшествий? Ну, хулиганство, или как это сейчас называют. Сама знаешь, что некоторые сейчас выходят на улицу с желанием сорвать на ком-то свое зло. И их не волнует на ком — лишь бы был возрастом постарше да телом послабее.
— Об этом я тоже подумала, — сказала Таппенс. — Но — нет. Я думаю, что за этим стоит что-то… не знаю, правильно ли назвать это «скрытым», — но за этим что-то есть. Нечто, каким-то образом связанное с тем, что произошло в далеком прошлом; нечто, оставленное здесь кем-то, или спрятанное, или переданное кому-то, кто давно умер или спрятал это нечто в каком-то тайнике. Но этот кто-то не хочет, чтобы это было найдено. Исаак об этом знал, и они боялись, что он все расскажет нам, поскольку нас, как я понимаю, тоже широко обсуждают. Мы же известные борцы со шпионами или что-то вроде этого. У нас с тобой такая репутация. И каким-то образом она связана с Мэри Джордан и всем остальным.
— Мэри Джордан, — произнес Томми, — не умерла своей смертью.
— Вот именно, — кивнула Таппенс. — А потом убили старого Исаака. Мы просто обязаны узнать, кто и почему его убил. Иначе…
— Тебе надо быть очень осторожной, — предупредил жену Томми. — Надо беречь себя, Таппенс. Если кто-то убил Исаака только из-за того, что тот мог заговорить о событиях в прошлом, о которых что-то слышал, то этот кто-то с удовольствием в один прекрасный вечер дождется тебя в темном уголке и сделает то же самое. И они не испугаются возможного шума, ибо рассчитывают, что люди просто скажут: «Ну вот, опять».
— И это о пожилых леди, которых убивают ударами по голове? — сказала Таппенс. — Наверное, так. Это последствие седых волос и артритной походки. Конечно, для кого-то я могу оказаться легкой добычей. Но я буду осторожна. Думаешь, мне стоит носить с собой маленький пистолет?
— Нет, — ответил Томми. — Ни в коем случае.
— Почему? Ты боишься, что с ним я наделаю глупостей?
— Я боюсь, что ты можешь споткнуться о корень или корягу. Ты же все время падаешь. И тогда ты вполне сможешь застрелить саму себя, вместо того чтобы использовать пистолет для самозащиты.
— Но ведь ты же не думаешь, что я способна на такую глупость, правда?
— Думаю, — ответил Томми. — Уверен, что ты на нее вполне способна.
— Тогда, может быть, выкидной нож? — предложила Таппенс.
— На твоем месте я вообще ничего не брал бы, — посоветовал муж. — Просто ходи как ни в чем не бывало и рассуждай о садоводстве. Или говори так: мы не совсем уверены, что дом нам подходит, и планируем поискать что-то в другой части Англии. Вот мой тебе совет.
— И кому я это должна говорить?
— Да кому угодно, — сказал Бересфорд. — Потом твои слова распространятся сами собой.
— Такие вещи вообще быстро распространяются, — заметила Таппенс. — А здесь самое место для подобного рода разговоров. Ты тоже будешь говорить это, Томми?
— В общем, да. Может быть, добавлю, что дом нам теперь нравится не так, как в самом начале.
— Но ведь ты тоже настроен продолжать расследование? — спросила Таппенс.
— Да, — подтвердил Томми. — Ты уже втянула меня в это дело.
— А ты уже придумал, что будешь делать?
— Продолжать то же, что я делаю сейчас. А ты, Таппенс? Есть какие-нибудь планы?
— Пока нет, — ответила миссис Бересфорд. — Но несколько идей имеется. Надо попробовать узнать побольше от этого… как его там звали?
— Генри. И его друга Кларенса.
Глава 9
Молодежная команда
Проводив Томми в Лондон, Таппенс принялась бесцельно бродить по дому, стараясь определить для себя действия, которые могли бы привести ее к успеху. Однако с утра ей в голову не приходило ничего путного.
Ощущая себя человеком, который возвращается к истокам, миссис Бересфорд забралась в библиотеку и стала бродить по ней, равнодушно поглядывая на корешки томов. Детские книги, множество детских книг, но с ними все и так уже ясно. Она сделала все, что было в ее силах. Сейчас Таппенс была почти уверена, что просмотрела каждую книгу в этой комнате — Александр Паркинсон не оставил здесь больше никаких секретов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу