Я открыл было рот, но снова прозвенел звонок у входной двери, и раздался голос Селлерса:
— Открывайте!
Берта открыла ему дверь.
— Что-нибудь раздобыли? — спросил Селлерс.
— Вы угадали, кое-что я раздобыла, — сказала Берта. — Эта шлюха заказала такси, которое забрало ее около десяти тридцати и доставило на Рода-авеню, 762. Я выехала туда, чтобы выяснить на месте, какая такая пожарная срочность заставила ее мчаться туда, и обнаружила, что прошлой ночью там убили бандершу. Тогда-то я вам и позвонила.
— Хорошая работа, Берта! — похвалил Селлерс и злобно взглянул на меня: — А каким образом Дональд затесался в это дело?
— Этого я еще не знаю, — ответила Берта. — Давайте это выясним. Если я не ошибаюсь в своих догадках, Дональд свалял дурака с этой крошкой. Он думал, что она ангел непорочный. Ну, а я-то чувствовала, что от этого дела, разит липой на пять миль. Вся история — липа, от начала и до конца. Эти телефонные звонки, эти письма с доставкой адресату в собственные руки, все эти рыдания и стенания, вся эта чертовщина — все подстроено, чтобы получить на нее алиби на ту ночь!
— В таком случае, это убийство первого разряда с заранее обдуманным намерением, — заявил Селлерс.
— Мне вы это можете не объяснять, — сказала Берта.
— Из одного рейса такси вы делаете слишком далекие выводы, — возразил я. — Достаточно ли хорошо запомнил таксист свою пассажирку, чтобы с* уверенностью ее опознать?
— Они очень даже здорово запоминают своих пассажиров, если хотят работать таксистами в этом городе, — мрачно изрек Селлерс. — Ну, а теперь как мы будем брать эту девку, Берта?
Берта посмотрела на меня и пожала плечами.
— С убийством Лэтти дело обстоит весьма серьезно, — сказал Селлерс, глядя на меня. — Мы в скверном положении, потому что наблюдали за домом. Мы не ожидали, что такое может случиться, тем более до часу-двух ночи, когда мужики начнут свозить девок обратно. Мы хотели выследить какого-нибудь одного из этих джентльменов и вытрясти из него признание.
— Почему именно из мужчин? — спросил я.
— Потому что девчонки будут врать, как черти, чтобы выкрутиться. Мужчины же поначалу тоже пытаются отовраться, но после того, как мы пригрозим предать их фамилии огласке в прессе в случае, если они откажутся с нами сотрудничать, и, наоборот, предложим изъять их фамилии из протокола, если они нам все по-честному расскажут, парни дают трещину и уступают. _Мы так всегда делаем. Это наш старый прием.
— Да, — сказала Берта, — вы можете… — Она замерла на полуслове. — А это еще что такое?
— Где? — спросил Селлерс.
Берта указала на две женские хозяйственные сумки.
— Одна из них принадлежит Элси, — сказала она. — А чья же, черт возьми, вторая?
Селлерс нагнулся к сумке Мэрилин.
— Ну, будь я проклята, — сказала Берта, сверля меня злющими глазами. — Здорово же она тебя обработала!
Берта взметнулась из кресла, подошла к двери ванной комнаты, подергала за ручку и не допускающим возражения тоном приказала:
— А ну, Мэрилин, вылезай оттуда, к чертовой матери! Тебя тут целая компания дожидае'Гся.
Минуту было тихо, пока Берта совсем не разъярилась:
— Ты что, хочешь, чтобы я расколошматила эту дверь и вытащила тебя за волосы?
Послышался звук отодвигаемой задвижки, и Мэрилин открыла дверь.
— Она? — спросил Селлерс.
— Она самая, — ответила Берта.
— Превосходно, — обрадовался Селлерс. — Вызовем таксиста для опознания. Давай-ка, сестренка, собирайся, нам предстоит маленькая прогулка.
Селлерс обернулся к Берте:
— Обычно мы проводим наши операции без помощи любителей, но в этот раз вы нам здорово подсобили, Берта, мы будем это помнить.
Селлерс повернулся в мою сторону л угрожающе изрек:
— И твою роль в этом деле мы тоже не забудем, Шкалик.
— Ты хочешь сказать, что я тоже оказал полиции добрую услугу?
Селлерс провел указательным пальцем себе поперек горла:
— Вот так нам твои услуги! Ты, как всегда, плодотворно с нами посотрудничал.
— Если бы ты не лез в бутылку, Фрэнк, я мог бы сделать для вас значительно больше.
— Знаю, знаю, — проворчал Фрэнк. Он повернулся к Мэрилин: — Поторапливайся, сестренка, ты с полицией дело имеешь.
— Ордер на арест у вас есть? — спросил я.
— Ты превосходно знаешь, что мы с собой ордера не возим, — сказал Селлерс. — Мы забираем ее на допрос. Устроим ей очную ставку с шофером такси.
— Ну и ну! У вас против нее нет ничегошеньки, кроме утверждений таксиста, что он вез какую-то женщину из дома Недлер-Армс к дому номер 762 по Рода-авеню в ночь, когда произошло убийство. Таким образом, собранные улики ни черта не стоят. Даже если он ее опознает, любой ловкий адвокат в суде оставит от вашего шофера мокрое место.
Читать дальше