В холле повисла тягостная тишина. Через несколько секунд первой заговорила женщина:
— На самом деле мы не заходили в квартиру. Мы просто подошли к двери. Соседка из квартиры напротив сказала нам, что у него гости, и поэтому мы не стали беспокоить его.
— Сказала, что у него гости?
— Да. Но я думаю, мы пришли, а гости ушли. Это вон те двое.
— Посмотрим, — отчеканил полицейский. — Пойдемте наверх.
Лейтенант Трэгг, шеф отдела по расследованию убийств, закончил осматривать квартиру и устало сказал Мейсону:
— Полагаю, к этому времени вы уже придумали правдоподобную историю, отлично объясняющую, как все произошло?
— По правде говоря, мне совершенно незнаком этот человек. Во всяком случае, живым я его никогда не видел, — ответил Мейсон.
— Понимаю, — саркастически произнес Трэгг. — Он понадобился вам в качестве свидетеля по поводу дорожно-транспортного происшествия или чего-нибудь подобного, и вы совершенно случайно решили заглянуть к нему домой в три часа ночи.
Мейсон промолчал.
— Но, — продолжал Трэгг, — каким бы странным это ни казалось, Мейсон, мне очень интересно узнать, как вы сюда вошли? Женщина из квартиры напротив сообщила мне, что вы стояли у двери и жали на звонок, как минимум, в течение двух минут. Потом, именно в тот момент, когда она открыла дверь своей квартиры, чтобы сказать вам все, что она думает по поводу вашего поведения, она услышала щелчок замка.
Мейсон важно кивнул.
Трэгг подытожил:
— Либо кто-то открыл вам дверь, либо она уже была открыта. Если бы она была не заперта, то я не думаю, чтобы вы трезвонили в звонок целых две минуты, даже не попытавшись толкнуть дверь. Если внутри кто-то был, то я хочу знать кто. Итак, кто вас впустил?
— У меня был ключ.
— Ключ? Черта с два!
Мейсон кивнул.
— Ну тогда давайте взглянем на него.
— Извините, но его сейчас у меня нет.
— Вот это уже интересно! — воскликнул Трэгг. — А где вы взяли ключ, Мейсон?
— К сожалению, — ответил Мейсон, — этого я вам сказать не могу.
— Не говорите глупостей. Мы расследуем убийство.
— Ключ оказался в моем распоряжении весьма странным образом, — объяснил Мейсон. — Я его нашел.
— Чепуха! Вам дал его клиент!
— Что заставляет вас так думать?
— Просто вполне разумное предположение.
Мейсон улыбнулся:
— Но, лейтенант, если вы собираетесь нырнуть в море фантазии, почему бы, например, не предположить, что мой клиент мог арендовать эту квартиру и хотел, чтобы я проследил за тем, чтобы джентльмен, который сейчас лежит на полу и который незаконно удерживал за собой квартиру, был бы выдворен отсюда соответствующим образом?
— Значит, вы пришли выдворять его в такую рань!
— Возможно, срок аренды начался только с полуночи.
Трэгг прищурился:
— Хорошая уловка, Мейсон, но она ни к чему не привела. Ключ, который был у вас, — это ключ хозяина квартиры. Когда мы обыскали тело, то обнаружили в карманах кучу всякой всячины, которая сейчас лежит вон на том столике. Но среди его вещей нет ключа от квартиры.
Мейсон, стараясь выиграть время, перевел разговор на другую тему:
— А вы заметили, что, несмотря на то, что на столе стоит термос со льдом, бутылка виски и сифон с содовой, в бокале с роковым напитком не было льда?
— Откуда вы знаете? — заинтересованно спросил Трэгг.
— Потому что когда бокал выпал из его руки и напиток пролился на ковер, образовалось одно небольшое пятно. А если бы в бокале были кубики льда, они бы рассыпались, а затем растаяли, оставив несколько мокрых пятнышек.
— Понятно, — саркастически произнес Трэгг. — А потом, решив покончить жизнь самоубийством, парень поцеловал сам себя в лоб и…
Он внезапно замолчал, увидев, что к ним по коридору спешит один из детективов. Тот подошел к лейтенанту и доложил:
— Мы выяснили, чья это метка, лейтенант.
Трэгг многозначительно посмотрел на Мейсона и сказал:
— Я поговорю с вами через пару минут, после того как…
Детектив вручил Трэггу свернутый листок бумаги. Трэгг развернул его и воскликнул:
— Черт побери!
Мейсон спокойно встретил испытующий взгляд Трэгга.
— Я думаю, — сообщил Трэгг, — вы будете удивлены этим известием. Человеком, сдавшим в чистку плащ, висевший в шкафу, была мисс Эллисон, живущая в этом же доме в квартире номер 604. Думаю, мистер Мейсон, нам надо немного поговорить с мисс Фэй Эллисон, и, для того чтобы вы не совершили каких-нибудь опрометчивых поступков в наше отсутствие, мы заберем вас с собой. Может быть, вы даже знаете, куда нужно идти?
Читать дальше