– Значит, Эндрю потратил это время на то, чтобы разобрать снеговика и снова его слепить… вокруг человека, которого он убил, – выдавила Джунис. – О нет, я не могу в это поверить! Не знаю, как он заставил себя это сделать.
– Эндрю был человеком артистичным, к тому же ему легко давалась любая работа руками. Для него это не составило труда. Следует учесть, когда прибыл Боуджен, снова пошел снег, и можно было рассчитывать, что за ночь он покроет все следы, какие останутся вокруг снеговика. Не могу сказать, планировал ли он воспользоваться снеговиком заранее. Духовое ружье, купленное для Джона, наводит на мысль, что да. Даже не будь кстати выпавшего свежего снега, слишком много людей толклось возле снеговика, и среди многочисленных старых следов новые не заметили бы.
– Ума не приложу, почему мы не заметили, что новый снеговик больше старого, – сказала Шарлотта.
– Снеговик стоял здесь так долго, что всем примелькался. Даже дети перестали с ним играть. И свежий снег опять же объяснил, почему снеговик выглядит массивнее и бесформенней. Так что теперь мы можем реконструировать передвижения Эндрю той ночью. Он заранее добавляет снотворное в какао или подсыпает его в сахарницу, так чтобы никто из спящих на втором этаже не проснулся, и устраивает беспорядок у себя в спальне. Затем надевает бороду, аккуратно оглушает констебля и прячет его в бойлерной, заходит в комнату доктора, душит его во сне веревкой, укладывает вещи Боуджена в чемодан, облепливает тело снегом, превращая его в снеговика, и уезжает.
– Зачем он загнал машину в сугроб? – вмешался Хэйуорд. – Эндрю ведь отличный водитель. Поверить не могу, что это случайность.
– Это был еще один тонкий ход, чтобы создать видимость, будто за рулем сидел Боуджен, ведь доктор – водитель скверный. В следующий раз мы встречаем «беглеца» на вокзале в Лондоне. Он покупает билет. А теперь я вас спрашиваю, будь это Боуджен, стал бы он привлекать к себе внимание таким очевидным поступком? Нет, но это нужно было Эндрю. И борода, и бронзовый загар, который в тускло освещенном здании вокзала выглядел желтоватым, и наигранная сутулость – он вполне подошел под описание Боуджена, которое полиция дала контролеру. Как раз эта история впервые натолкнула меня на мысль, а не притворяется ли кто-то Боудженом.
Уилл Дайкс нахмурился.
– Так вы считаете, что мой якобы арест вынудил Эндрю действовать? Но почему? У меня одно с другим не вяжется. Почему это должно было заставить его избавиться от Боуджена?
– Это исключительно важный момент. Видите ли, Эндрю скорее всего еще до того, как убил Боуджена, знал, что ваш арест не настоящий.
– Но я думал, вся затея зависела…
– Если бы полиция действительно вас арестовала, на следующее же утром об этом сообщили бы все газеты. Невзирая на войну, дело Рестэриков наделало бы много шума. Эндрю, надо думать, газеты читал?
– Ну да, конечно, – откликнулась Шарлотта.
– А в газетах ничего не было. Следовательно, Дайкс не арестован. Но Эндрю все равно привел в исполнение свой план убить Боуджена. Следовательно, им двигало не желание спасти от суда невинного человека. Нас с самого начала сбило с толку предположение, что у Эндрю имелись улики против Боуджена в убийстве Элизабет. Тогда как…
Его прервал голос Шарлотты Рестэрик, срывающийся и хриплый, – она отчаянно старалась овладеть собой, но все же произнесла то, что думали остальные:
– Прошу вас, мистер Стрейнджуэйс. Умоляю, не держите нас больше в неведении! Вы пытаетесь нам сказать, что на самом деле все было наоборот, да? Это у Боуджена имелись улики против Эндрю и потому он должен был умереть? Разве Эндрю убил Бетти?
В комнате воцарилась гробовая тишина. Все глядели на Найджела с мучительной тревогой, точно он пришел сообщить им о результатах серьезной операции, которой подвергся дорогой им человек. Найджел серьезно и долго смотрел на Шарлотту Рестэрик.
– Нет, – сказал он наконец. – Нет, миссис Рестэрик. Эндрю не убивал Элизабет.
Последовавшее затем напряженное молчание прервал Уилл Дайкс:
– Но это же фантастично. Вы хотите сказать, что между смертью Бетти и смертью Боуджена нет связи?
– Нет, связь как раз есть. Позвольте напомнить, что рассказал мне Джон. Как в ту ночь Элизабет заходила к нему в комнату. Она была бледна, как смерть в лунном свете, сказал он. Я очень дотошно его расспрашивал, а он повторял то же самое. Но когда мы ее нашли, на лице у нее был макияж. Разве вы не понимаете?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу