Доктор открыл свой саквояж, достал щетку и крем. Взял в руку ботинок и принялся усердно чистить его от деревенской грязи. Настоящего джентльмена характеризует любая мелочь в его облике, а идеальная чистота обуви была далеко не мелочью в понимании ученого. Закончив это, Аттвуд сменил рубашку и костюм, подошел к зеркалу и придирчиво осмотрел себя. Остатки сна полностью сошли с его ухоженного лица, а цирюльника ему следует посетить завтра, ибо пришло время подправить бороду, виски и прическу на голове. Оставшись довольным, сэр Валентайн позвонил в колокольчик. Через минуту в дверь комнаты постучались, и на пороге появилась служанка Берта.
– Чем могу быть полезна?
– Мне необходимо умыться, – попросил доктор Аттвуд. – Не могли бы вы приготовить мне воду?
– Сию минуту, сэр, – Берта вежливо склонила голову и удалилась.
Пока она отсутствовала, Валентайн снова подошел к окну. Густой сад, вот вьющаяся дорога, ведущая в деревню, шпиль часовни и множество домов. Что там происходит сейчас? Есть ли какие-то новости? Ему нетерпелось узнать их, и Аттвуд даже повел широкими плечами, засунув при этом руки в карманы брюк. Когда служанка принесла тазик и кувшин с теплой водой, Валентайн тщательно умылся, почистил специальным травяным порошком зубы. Стук в дверь.
– Входите! – воскликнул Аттвуд, вытирая лицо жестким полотенцем.
– Не помешаю? – это был виконт Норберт Эддингтон.
– Я ваш гость – как же вы можете мне помешать?
– Благодарю.
Он вошел в комнату.
– Я слышал, как вы приехали поздно ночью. Но решил не беспокоить вас своими вопросами, понимая, что вам следует отдохнуть. Сэр Гален остался в деревне?
– Да.
– Девушку не нашли?
– Нет.
– Печально, – Норберт вздохнул. – Эта история все больше и больше волнует меня.
– Не вас одного, мой друг, – ответил доктор Аттвуд, цепляя цепочку с часами к жилетке. – Она волнует всех в этой местности. Да так, что толпа людей, напуганная россказнями о дьяволе, готова в порыве гнева убить любого, кто, собственно, и сгодится на роль этого самого дьявола.
– Что вы имеете ввиду? – насторожился Эддингтон.
– То, что одного такого «дьявола» этой ночью благополучно забили до смерти. Правда, им оказался обычный, ни в чем не повинный бродяга, но разве это меняет суть дела?
– Бог мой! – воскликнул виконт. – Этого я и опасался!
– И скажу вам – вполне обоснованно.
– Но ведь это может повториться?
– Вы правы. И второго такого случая допускать никак нельзя.
– Что же предполагаете делать сегодня? – голос Норберта звучал озабоченно, в нем слышалась некая надежда на ответ стоящего перед ним высокого и сильного мужчины.
– То же, что и вчера, – искать настоящего дьявола. Того, кто убил мисс Тоу и похитил с целью убийства мисс Абрамсон.
– Это дело рук одного и того же человека?
– Несомненно. И чем скорее мы его поймаем, тем быстрее забудется весь этот кошмар.
– Да, – удрученно кивнул Эддингтон. – Я понимаю. Идемте завтракать.
– Боюсь, вынужден отказать. Я сейчас же еду к Гилмору: хочу еще раз осмотреть труп Элеонор Тоу, пока ее не похоронили.
– Хорошо, – виконт покинул комнату. – Я прикажу подготовить вам экипаж.
Когда Майрон Фрипп сообщил, что карета готова, Аттвуд быстрым шагом спустился вниз по лестнице и, не мешкая, отправился в деревню. Гален Гилмор был в полицейском участке, располагавшемся в паре сотен метров от церкви.
– Вижу, вы не сомкнули глаз, – вместо приветствия произнес сэр Валентайн, переступая порог небольшого помещения. – В отличие от нашего милого констебля.
Упомянутый мирно посапывал в углу комнаты на тахте. Его рука и ноги неуклюже свисали с нее, однако такое неудобство, похоже, совершенно не мешало полноватому полицейскому.
– Зато вы, напротив, выглядите отдохнувшим, – Гален устало встал со стула и расправил плечи.
– Вам необходимо поспать.
– Нам необходимо найти мисс Абрамсон, – возразил инспектор.
– Как вы себе представляете эффективность поисков в случае, когда ваш мозг постоянно бодрствует? Вряд ли от такого перенапряжения будет польза, – Аттвуд вплотную подошел к Гилмору и посмотрел на него в упор, сверху вниз из-за разницы в росте. – Идите и выспитесь, Гален. Настаиваю на этом, прежде всего, как врач. Я сменю вас. Вы же не сомневаетесь, что мне сие под силу?
Гилмор хмыкнул и отрицательно покачал головой:
– Ничуть. Пожалуй, соглашусь с вами. Я действительно измотан.
– Что-то нашли? – сменил тему доктор Аттвуд, наблюдая, как инспектор натягивает плащ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу