— Не удивлюсь, если это окажется тот долговязый громила, что вечно ошивается у моих дверей, выклянчивая себе место привратника! Живет в соседнем квартале.
— Вы могли бы выдвинуть против него обвинение.
— Против него? Нет уж, премного вам благодарен, господин доктор! У этого парня дружки в горах имеются. Не очень-то хочется проснуться с перерезанным горлом! Да скатертью ей дорога, вот что я скажу вам, господин доктор.
Судья Ди встал и пожелал ему доброй ночи.
На втором этаже царила мертвая тишина. Войдя в свою комнату, он обнаружил, что с наступлением темноты слуги закрыли окна ставнями, так что здесь стало душно и жарко. Он уже было собрался открыть ставни, но передумал. Ни к чему приглашать наемных убийц. Убедившись, что дверной засов достаточно крепок, судья разделся и осмотрел рану на предплечье. Порез был длинным, но неглубоким. Промыв его теплой водой из чайника, он наложил свежую повязку, а затем вытянулся на узкой кровати в ожидании сна. Но спертый воздух действовал угнетающе; вскоре судья весь покрылся испариной.
Перед его мысленным взором сначала предстала обезображенная физиономия бородатого громилы, а потом, во всех отталкивающих подробностях, и прочие сегодняшние мертвецы. После этого он задумался над тем, что для увечного старика Мастер Тыква проявил в бою незаурядную решительность и мастерство. Странно... теперь, когда он вдруг ясно представил себе лицо Мастера Тыквы в сарае, ему привиделось в нем что-то смутно знакомое. Не случалось ли им встречаться где-нибудь прежде? Задумавшись над этим, он задремал.
Судья спал беспокойно и проснулся рано. Он встал и открыл ставни. Чистое небо обещало погожий солнечный день. Умыв лицо и расчесав бороду, судья заложил руки за спину и принялся мерить шагами комнату. И вдруг понял, что мешкает здесь лишь по одной причине: ждет, когда Мелисса принесет ему утренний чай. Досадуя на себя, он решил позавтракать напротив, в «Девяти облаках». Уж лучше постараться больше узнать о городе да выяснить, откуда ему проще рассмотреть стены Водного дворца.
Внизу за стойкой зевал молодой привратник. Судья Ди что-то рассеянно буркнул в ответ на его «доброе утро» и пересек улицу.
В отличие от «Зимородка», здесь, прямо за главным залом, была собственная харчевня. В столь ранний час лишь несколько человек торопливо поглощали свой утренний рис за небольшими столиками. У стойки толстячок невысокого роста выговаривал что-то угрюмому прислужнику. Он замолк и пристально посмотрел на судью маленькими глазками-бусинками, а затем направился к нему, переваливаясь с ноги на ногу.
— Какая честь принимать у себя прославленного столичного медика! Прошу вас за угловой столик, здесь уютно и тихо! В моей харчевне, господин доктор, вам предложат то, чего вы никогда не отведаете в «Зимородке». Позвольте мне посоветовать вам рис, поджаренный со свининой и луком, и хрустящую жареную форель, только что из реки!
Судья предпочел бы более умеренную трапезу, но следовало подтолкнуть словоохотливого хозяина заведения к дальнейшему разговору. Поэтому он кивнул, и толстяк проорал распоряжения прислужнику.
— Комнаты в «Зимородке» показались мне вполне удобными, — заметил судья, — но я бы не стал предъявлять чрезмерных требований касательно обслуживания, поскольку это ужасное убийство кассира не могло не нарушить заведенный там порядок.
— Конечно, господин доктор. Тай Мин был приятным и спокойным юношей и с работой справлялся отменно. Но знаете, там все держалось на госпоже Вэй. Красивая, одаренная женщина, но как обращался с ней скупердяй муж! Считал каждый потраченный ею медяк, представьте себе! Когда она забегала сюда, я всегда угощал ее клецками, фаршированными сладкими бобами, — наше, знаете ли, коронное блюдо. Она их очень любила. Нет, в самом деле, дал ей три или четыре как раз в тот самый вечер, когда она сбежала. Я не считаю позволительным для замужней женщины совершать то, что совершать не следует. Нет, господин, кто-кто, но только не я. Однако Вэй сам довел ее до такого, и с этим уж не поспоришь! — Он подал знак прислужнику и продолжил: — А у нее всегда дело было на первом месте. До тех пор мучилась, пока не передала бразды правления своей племяннице. Девчонка что надо, красотка, но, на мой взгляд, излишне заносчива. А госпожа Вэй, вот это была идеальная домохозяйка. Хотел бы я сказать то же самое о собственной жене...
Прислужник внес бамбуковый поднос с клецками.
Читать дальше