— И аз смятам така, мисис Хармън. Стига да са тук.
— О, няма къде другаде да бъдат — каза жизнерадостно мис Марпъл.
— Слава Богу, че се върна, скъпа — каза преподобният Джулиан Хармън, като топло поздрави жена си и въздъхна доволно. — Мисис Бърт винаги много се старае, когато те няма, но за обяд ми донесе някакви много чудати рибни кейкчета. Не исках да я обидя и затова ги предложих на Тиглат 4 4 Асирийски цар, 745–27 год. пр.н.е. — Б.пр.
, но дори той не ги пожела и се наложи да ги изхвърля през прозореца.
— Тиглат — каза Бънч, като погали котарака на викария, който мъркаше на коленете й — е много придирчив относно рибата, която яде. Често му казвам, че има много претенциозен стомах.
— А зъбът ти, скъпа? Отиде ли да го прегледат?
— Да — каза Бънч, — и не боля много, освен това пак отидох да видя леля Джейн…
— Милата старица — рече Джулиан. — Надявам се, че изобщо не е загубила способностите си.
— Ни най-малко — каза с усмивка Бънч.
На другата сутрин Бънч занесе нови хризантеми в църквата. Слънчевата светлина отново струеше през източния прозорец и Бънч застана на стълбите при олтара под разноцветната светлина. Много тихо, почти шепнешком тя изрече:
— Твоето момиченце ще бъде добре. Ще се погрижа за това. Обещавам.
После почисти църквата, промъкна се между пейките и коленичи за миг да се помоли, преди да се върне в дома си и да се нахвърли върху натрупалата се домакинска работа, която бе занемарила през последните два дни.
— А това — каза Джейн Хелиър, завършвайки представянето на гостите, — е мис Марпъл!
Тъй като бе актриса, тя умееше да привлича вниманието на аудиторията. Това бе блестяща кулминация, един изключително тържествен финал. В тона й едновременно се долавяха благоговение и триумф.
Странното бе, че обектът на това грандиозно представяне се оказа просто една мила, възрастна стара мома с малко претенциозно изражение. В очите на двамата млади, които току-що се бяха запознали с нея с любезното съдействие на Джейн, се четяха слисване и леко недоверие. Те изглеждаха приятни на вид. Момичето — Чармиън Страуд — бе стройна и тъмнокоса, а младежът — Едуърд Роситър — русокос, добродушен млад исполин.
Чармиън рече, задъхвайки се леко:
— О, страшно се радваме да се запознаем с вас!
В очите й обаче се четеше недоверие. Тя хвърли бърз, въпросителен поглед към Джейн Хелиър.
— Скъпа — каза Джейн, отвръщайки на погледа й, — тя е просто чудесна. Оставете всичко на нея. Казах ви, че ще я доведа тук и го направих. — После се обърна към мис Марпъл: — Убедена съм, че ще успеете да им помогнете. За вас няма да е трудно.
Мис Марпъл обърна ведрите си, светлосини очи към мистър Роситър.
— Няма ли да ми кажете — рече тя — за какво става дума?
— Джейн е наша приятелка — намеси се припряно Чармиън. — Ние с Едуърд сме в голямо затруднение. Джейн каза, че ако дойдем на нейното парти, тя щяла да ни запознае с човек, който е… който ще… който би могъл…
Едуърд й се притече на помощ:
— Джейн ни каза, че вие сте върхът на детективското изкуство, мис Марпъл.
Очите на възрастната дама трепнаха, но тя скромно запротестира:
— О, не, не! Нищо подобно. Просто когато човек живее на село като мен, научава доста за човешката природа. Но вие наистина събудихте любопитството ми. Разкажете ми за вашия проблем.
— Боя се, че е страшно банален… просто едно заровено съкровище — каза Едуърд.
— Наистина? Но това е страшно вълнуващо!
— Знам, също като „Островът на съкровищата“. Но в нашия случай липсват романтични нюанси. Не разполагаме с карти, на които местата са обозначени с череп и кръстосани кости, никакви указания от рода на „четири крачки наляво, посока запад-северозапад“. Ужасно прозаично е. Въпросът е само къде трябва да копаем.
— Опитвали ли сте вече?
— Бих казал, че сме прекопали два квадратни акра. Мястото вече е готово за градина. Точно обсъждахме дали да засадим тиквички или картофи.
Чармиън се намеси доста рязко:
— Наистина ли можем да ви разкажем всичко?
— Но, разбира се, скъпа.
— Тогава да намерим по-спокойно кътче. Хайде, Едуърд! — И тя се запромъква през претъпканата, задимена стая. Те изкачиха стълбите до втория етаж и стигнаха до една малка всекидневна.
След като се настаниха, Чармиън веднага започна:
— Ето сега — историята започва с чичо Матю, чичо… или по-точно наш прапрачичо. Той бе невероятно стар. Ние с Едуърд бяхме единствените му роднини. Той много ни обичаше и все казваше, че като умре, ще остави парите си на нас двамата. Е, той почина миналия март и завеща всичко, което имаше, по равно на Едуърд и мен. О, изразявам се доста коравосърдечно… не искам да кажа, че е добре, дето е умрял… всъщност ние също бяхме много привързани към него. Но от известно време той бе доста болен. Мисълта ми е, че „всичкото“, което ни остави, на практика се оказа абсолютно нищо. И това, да си кажем право, бе удар и за двама ни, нали Едуърд?
Читать дальше