Когда он встал и закрыл дверь, домохозяйка спустилась вниз со свечой в руке. Ворча на ее нерасторопность, Варк велел ей проводить его в маленькую комнату в задней части дома, окна которой выходили на реку. Весельчак Билл снял сапоги, сжал нож, с которым не расставался, и пошел за стариком и женщиной. Заглянув сквозь щель приоткрытой двери в комнату, он отпрянул и выругался себе под нос, потому что в комнате были Болкер и Голиаф. Билл начал думать, что ему все‑таки не удастся прикончить Варка.
Он спрятался в темном углу, когда домохозяйка прошла мимо, возвращаясь вверх по лестнице, а потом вернулся на свой наблюдательный пункт у дверей комнаты, откуда мог не только слышать, но и видеть. То, что за этим последовало, еще сильнее укрепило его решимость убить Варка. «Такой неблагодарный кровопийца не заслуживает того, чтобы жить», — подумал Билл.
— Рад видеть вас здесь, — обратился Варк к Голиафу, который встал, когда адвокат вошел. — Получили мою записку?
— Да. Иначе с чего бы я стал отмораживать пятки в вашей дыре? — свирепо прорычал Голиаф. — Чего вы хотите?
— Пятнадцать тысяч фунтов, — лаконично объявил Варк.
— Половину денег, оставленных стариком. И с чего бы это?
— Потому что я знаю, что вы сбежали из тюрьмы, — хладнокровно ответил Варк, — и что полиция вас ищет.
— Так вы собираетесь сдать меня? — спросил Голиаф, скрежеща зубами.
Варк потер руки.
— Почему бы и нет? — огрызнулся он. — Я сдал Билла Смита и получил награду. Но я предпочел бы получить половину ваших денег тому, чтобы отправить вас обратно за решетку.
— Я вас прикончу.
— О, я не боюсь, — бросив на собеседника скверный взгляд, заметил Варк. — Здесь сидит Болкер, и у Болкера есть пистолеты. Вы не сможете меня убить.
— Нет. Я предоставлю сделать это Биллу Смиту, — хладнокровно сказал Голиаф.
— Ха! Я не боюсь этого бандита.
Прежде чем Голиаф успел ответить, раздался рев, похожий на рев разъяренного зверя, дверь слетела с петель, и в комнату с ножом в руке ворвался Билл Смит. Варк пронзительно заверещал, как попавший в ловушку кролик, а в следующий миг разъяренный беглец швырнул адвоката на пол. Болкер выбежал из комнаты, криками призывая полицию, и, пролетев по коридору, выскочил за дверь в бурную ночь. Его вопли перебудили всех соседей.
Голиаф мгновенно понял, что, если спасет Варка от смерти, у него появится шанс на помилование. Он бросился на Билла, который слепо бил ножом сопротивляющегося адвоката, и постарался его оттащить.
— Отпусти, будь ты проклят! — завопил каторжник. — Он продал меня; он сказал, что продаст и тебя! Я убью его, если даже меня за это повесят!
— Нет, ты этого не сделаешь, нет!
Голиаф оторвал негодяя от лежащего человека, как моллюска от скалы, и между двумя преступниками началась отчаянная борьба. Израненный, залитый кровью Варк потерял сознание. В следующий миг, когда Смит и Голиаф качались, сцепившись в неистовом объятье, комнату наводнили полицейские, которых привел вопящий Болкер. Увидев их, Билл вывернулся из хватки Голиафа, подхватил револьвер, который Болкер оставил на столе, когда убежал, и дважды выстрелил в распростертое на полу тело своего врага.
— Да! Скотина! Будь ты проклят! Умри!
Затем он вернулся к выходившему на реку окну, и, сдерживая полицейских направленным на них пистолетом, рывком распахнул его. Голиаф бросился вперед, чтобы его схватить, но Билл, взвыв от ярости, швырнул револьвер ему в лицо.
— Будь ты проклят за то, что напал на своего товарища!
В следующий миг он выпрыгнул из окна, и все в комнате услышали всплеск тяжелого тела, упавшего в воды Темзы.
Спустя два месяца после упомянутых событий желтый фургон, запряженный серой лошадью, катился по одной из зеленых аллей, ведущих к Валтон‑он‑Таймс. Это было начало весны, и на голых ветвях уже набухали почки, а ароматный ветерок смягчал холодный воздух, предвещая наступление теплых месяцев года.
Рядом с фургоном шагал высокий темноволосый молодой человек в грубом домотканом костюме, а рядом с ним благородной поступью шла девушка с царственной осанкой. На ней было темно‑красное платье, потертое и в пятнах, но взор ее был полон огня, а щеки горели здоровым румянцем. Эти двое были низкого происхождения, но выглядели довольными и счастливыми. Лошадь медленно брела вперед в полосах солнечного света, а двое молодых людей разговаривали.
— Значит, господин Варк все‑таки умер, — серьезно сказал молодой человек.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу