Він вийшов надвір і пішов травами, що хилилися від вітру. Його перестрів знайомий з Хайґейта і сказав:
— Щойно прибув головний слідчий. Усе готове до проведення розслідування.
— Я мушу повертатися до школи для глухих, — відказав отець Браун. — Мені дуже прикро, але нехай розслідування якось обійдеться без мене.
Сохо — торговельно-розважальний квартал в центральній частині лондонського Вест-Енду. Тривалий час мав славу району розваг (Тут і далі — прим. ред.).
Вімблдон, Вімблдонський чемпіонат — найпрестижніший двотижневий турнір з великого тенісу, який відбувається щорічно в кінці червня — на початку липня. Уперше був проведений в 1871 р. у передмісті Лондона — Вімблдон.
Яйце-пашот — традиційна французька страва на сніданок із розбитих яєць, що варяться в гарячій воді без шкаралупи.
Гарвіч — місто і глибоководний порт у Північному морі в графстві Ессекс.
Mon ami ( фр .) — мій друже.
Орден Підв’язки — вищий лицарський орден Великої Британії, найдавніший у світі. Найвідоміша з версій походження назви пов’язана з графинею Солсбері. Під час танцю з королем Едвардом у неї спала підв’язка. Король підняв її, пов’язав на власну ногу зі словами «Хай соромиться той, хто погано подумав про це», які стали девізом ордена.
Волт Вітмен — американський поет, реформатор американської поезії, якого називають батьком верлібру.
Антуан Ватто (1684–1721) — французький художник, улюбленими темами якого були шляхетні вечірки у квітучих садах і парках (Прим. пер.).
Вендета (італ. vendetta — помста) — звичай кровної помсти, що був поширений аж до початку XX ст. здебільшого на островах Корсика та Сардинія.
Антиклерикал — той, хто відстоює ідеї послаблення впливу релігії в суспільстві.
Горгулі — потворні міфічні істоти, назва яких походить від назв виступів водостічних жолобів у готичних соборах.
Гел — ірландський або шотландський кельт.
Катон Молодший (95–46 до н. е.) — римський державний діяч, котрий виступав за збереження Риму як аристократичної республіки і оголосив себе противником Цезаря та його диктатури. Був змушений рятуватися за кордоном, де й покінчив життя самогубством, гордо впавши на власний меч ( Прим. пер.).
Белгравія — частина Вестмінстера, історичного району Лондона.
Олбені — апартаменти на Пікаділлї.
Феска (від назви м. Феца в Марокко) — зазвичай червона шапочка у формі зрізаного конуса з китицею, яку носять в деяких східних країнах.
Коломбіна — персонаж комедії дель арте, прислуга, зазвичай Панталоне або лікаря, яка бере участь у розвитку інтриги.
Панталоне — також один із персонажів комедії дель арте, котрий є центром інтриги і завжди стає жертвою, найчастіше свого слуги Арлекіна.
Апаш — хуліган, злодій у Франції.
Герой натякає на те, що риба — один із християнських символів.
Марія Стюарт (Mary Stuart, або Mary Queen of Scots (1542–1587)) — донька короля Шотландії Джеймса V і Марії Гіз, поборниці об’єднання Шотландії та Франції. Як католичка мала певну підтримку, претендуючи на англійський трон замість Єлизавети І, за наказом якої була ув'язнена і страчена. Після смерті Єлизавети І у 1603 р., син Марії Стюарт, король Шотландії Джеймс (Яків) VI, вступив на англійський (та ірландський) престол як Джеймс І. Марія Стюарт тричі виходила заміж, її життя сповнене пригод і романтичних історій, про неї написано безліч наукових та художніх книжок (Прим. пер.).
Бурбони — французька королівська династія ( Прим. пер).
Людовік XVI — французький король, за правління якого відбулася Французька революція, що призвела до ув’язнення та страти короля ( Прим. пер.).
Марія Антуанета — дружина Людовіка XVI, яку разом із чоловіком було страчено на гільйотині ( Прим. пер.).
Соверен — золота монета, у вартісному еквіваленті — це 1 фунт стерлінгів, тобто — майже 1 тисяча фартингів (четвертаків, 1\4 пенса; 12 пенсів — це 1 шилінг, 20 шилінгів — це 1 фунт стерлінгів, соверен) (Прим. пер.).
Читать дальше