О попытке Бентли ограбить магазин Бернштейна рассказывать особо нечего. Это произошло позапрошлой ночью…
— Да, — прервала Морин. — А где вы были вчера? Даже полковник весь день не мог вас найти.
— Ха-ха-ха! — засмеялся Дюрок. — Этот злодей не осмеливался посмотреть мне в глаза. Часть дня его видели курящим «кайф» на скамейке у пляжа, где и сфотографировали. А потом…
— Достаточно! — Г. М. с достоинством выпрямился. — Вы хотите, чтобы я рассказал вам о последнем инциденте или нет? Я не сомневался, что тщеславие Бентли — его единственный порок, которым, по счастью, я не страдаю, — заставит его попытаться ограбить Бернштейна, несмотря на чудовищный риск. И он решил сделать это у нас под носом. Но как? Атаковать сейф спереди Билл не мог — он слишком хорошо охранялся. Но он мог подобраться к нему сзади, если бы соскреб дерево и штукатурку с задней стороны сейфа, которая, как вы помните, примыкала к стене. Бентли знал, что в воскресенье магазины Бернштейна и Луизы Бономи закрыты. Раздобыв ключ тем же способом, что и я, он мог проделать электродрелью дыру позади сейфа, даже через сталь, а ночью вернуться со старомодным нитроглицерином и расширить, то есть взорвать, отверстие, скрыв это более сильным взрывом. Здание взрывать Билл не мог — он не убийца.
Но в гавани стояло маленькое судно, на борту которого не оказалось ни души, кроме второго помощника капитана. Его можно было уговорить с помощью взятки установить взрывчатку с часовым механизмом и сойти на берег. Взрыв корабля совпал бы с взрывом сейфа. Рискованно, но возможно. Я с самого начала думал, что это единственный способ осуществить ограбление, но был страшно удивлен, когда так и произошло в действительности.
После этого все было кончено. Я заставил Бентли отдать алмазы, поскольку они не были застрахованы, и оставить отпечатки пальцев и второй фальшивый сундук, так как обещал снабдить вас доказательствами. Остается еще один маленький факт. Женщина в Мадриде сочла Бентли лысым, когда он носил только усы и не использовал парик. Армейская стрижка оставляет кое-что на голове, но заставляет вас выглядеть лысым, когда вы в шляпе.
— Я рада, что он спасся, — сказала Морин. — Билл никогда никого не убивал, кроме метателя ножей на апельсиновом дереве, и то, по словам Полы, из самозащиты. Он никогда не грабил никого, кто не мог бы возместить убыток тысячекратно. — Она задумалась. — Был еще один человек — вероятно, главным образом в фольклоре, — который делал то же самое. Но его любят и почитают почти восемьсот лет. Его звали Робин Гуд.
Г. М. удивленно посмотрел на нее:
— Но именно это я и пытаюсь постоянно объяснить вам… куколка.
Автор допускает распространенную ошибку. Самой северной точкой Африки является не мыс Спартель в Марокко, а мыс Рас-Энгела в Тунисе. (Здесь и далее примеч. пер., кроме примеч. авт.)
Палм-Бич — приморский курорт на юго-востоке штата Флорида.
Риджент-стрит — фешенебельная улица в центре Лондона.
Привет, песеты и новые дела сэру Генри Мерривейлу! (исп.)
Да здравствует старый добряк сэр Генри Мерривейл. (фр.)
Мир тебе (ар.).
Наивысший момент (фр.).
Благодарю вас (исп., фр., ар.).
Бонд-стрит — улица в Лондоне, где находятся модные магазины мужской одежды.
Уэллсли — колледж в одноименном городе в штате Массачусетс.
Красивые девушки с великолепными титьками! (исп.)
Букв.: «протестующий» (ар.). Так называли себя мусульмане, не признающие никаких посредников между собой и Аллахом.
Букв.: «Я люблю Тебя, Аллах!» (ар.)
Дартмур — каменное плато на юго-западе Англии в графстве Девоншир.
Гэмпшир — графство на юге Англии.
Как поживаете, мальчик мой? (фр.)
Ваша женщина не улеглась, на булавку вашей рубашки? Это верно: я старый добряк (фр.).
Английское выражение, означающее безупречность литературного стиля, происходящее от фамилии английского поэта и эссеиста Джозефа Эддисона (1672–1719).
Английское идиоматическое выражение, служащее для подчеркивания сказанного.
Давайте возьмем бутылочку! (фр.)
Макс, Гастон — французский сыщик, персонаж книг английского писателя Сэкса Ромера (1883–1959).
Читать дальше