1
Поднявшись наверх, инспектор Булл остановился и с изумлением огляделся вокруг. Слева он увидел открытую дверь и направился к ней. Ноги его буквально тонули в мягком китайском ковре. Мистер Пинкертон с бьющимся сердцем шел следом. Никогда в жизни не видел он такой элегантной комнаты, ну разве что в кино. Он был в полном восхищении. Но инспектор Булл окинул комнату мимолетным взглядом и тут же исчез в другой. Услышав звук открывающейся двери, мистер Пинкертон поспешил за ним. Следующей комнатой была спальня. Огромная кровать занимала почти всю ее площадь, но тем не менее и она была богато обставлена. Пока мистер Пинкертон оглядывался вокруг, инспектор Булл уже исчез в холле, а когда и маленький валлиец последовал за ним, то увидел его, стоящего на коленях перед дверью в конце холла.
— Это здесь, — сказал инспектор. — Штора спущена, но я отчетливо чувствую запах.
— Какой запах? Чего? — лицо мистера Пинкертона побледнело.
— Хлороформа, — инспектор поднялся на ноги. — Отойдите в сторону, — коротко сказал он.
Мистер Пинкертон поспешно отскочил.
Могучий торс инспектора Булла сокрушил тонкую дверь. Подняв руку, он щелкнул выключателем. Мистер Пинкертон заглянул в дверной проем.
— О, небеса! — пролепетал он.
Стоя в дверях, они молча созерцали на полу крохотной комнаты аккуратно застывшие тела восьми красивых кошек. У каждой вокруг головы липкой лентой была привязана ватная повязка. Из комнаты тянуло тошнотворным запахом хлороформа.
— Они все мертвы, — грустно сказал Булл. Он любил кошек. Мистер Пинкертон стоял, раскрыв рот. — Странно, — пробормотал инспектор. — Похоже на экзекуцию. Он вернулся в холл. — Оставим их пока здесь. Тут есть еще один этаж. Давайте посмотрим еще там.
Лестница, которая вела наверх, была без ковра. Впереди шел инспектор Булл, мистер Пинкертон следовал за ним, будучи не в силах ни о чем думать. Странная сцена, которой они только что были свидетелями, казалось, не имела никакого смысла. Однако было ясно, что это обдуманное, преднамеренное уничтожение.
Наверху было две комнаты. Одна — пустая, совсем без мебели. В другой стояла простая, железная, односпальная кровать, дешевый некрашеный комод, два дешевых стула. На стенах, оклеенных дешевыми розовыми бумажными обоями, висела пара картин неопределенного содержания. В углу стоял старый умывальник. Инспектор Булл все внимательно осмотрел и провел пальцем по дну таза под умывальником.
— Пошли вниз, — коротко сказал он.
В отличие от мистера Пинкертона его поразила не роскошь комнат на втором этаже, а резкий контраст между этими комнатами и теми, дешевыми, наверху. Этот контраст настолько бросался в глаза, что невольно настораживал.
Было ясно следующее: во-первых, мисс Портер или вела двойную жизнь, или в доме ее жил какой-то человек, который привез сюда свою мебель; во-вторых, мисс Портер, покидая дом, имела твердое намерение сюда больше не возвращаться.
В свете этих двух заключений инспектор Булл вспомнил вдруг мнение мистера Артурингтона о письме, которое все еще лежало у него в кармане. В нескольких словах он изложил ситуацию мистеру Пинкертону.
— Это письмо, написанное мужским почерком и подделанное под руку мисс Портер, по всей вероятности, указывает на то, что ее жилец был мужчиной.
— Но зачем было писать такое письмо? Зачем надо было уничтожать несчастных кошек?
— Не знаю, Пинкертон. Я должен работать. Здесь мне делать нечего. Если хотите — можете убрать или закопать этих животных. Я тут уже достаточно напортил своими незаконными действиями. Ну, хватит, Пинкертон, давайте выйдем отсюда.
Мистер Пинкертон беспомощно посмотрел на него.
— Как, Булл, вы собираетесь бросить это?
— Ну, я просто не знаю, с чего тут и начинать.
— Но здесь все так странно, как-то все неправильно и совсем непонятно. Здесь что-то плохо. Разве вы не хотите узнать, кто здесь жил?
— Хотел бы. Но это не мое дело.
— Но вы не будете возражать, если я здесь на некоторое время останусь и кое-что разузнаю?
— Нет, не буду, но будьте внимательны и осторожны и думайте, что вы делаете.
2
Было уже десять утра, когда инспектор Булл добрался на своей машине до Скотланд-Ярда. По дороге он заехал поговорить с окружным инспектором местного полицейского управления. Затем еще раз побывал в лавке Крейки на Теобальд-Роуд и просмотрел там кипу старых газет, которые сержант, проводивший обыск, нашел на чердаке дома. В одной из газет его внимание привлекла заметка о том, что Диана Вильерс-Торн вышла замуж за мистера Сент-Джон Баррета и уехала с ним в Египет в свадебное путешествие. Сообщалось также о том, что известный археолог мистер Баррет вместе с лордом Кэткорном занят интересными раскопками. Инспектор Булл связал газеты и положил их в свою машину вместе с номером журнала «Город и деревня», который нашел в ящике стола Давида Крейки.
Читать дальше