[ 2174 2174 Теперь стало ясно, почему так долго не проявлялись симптомы отравления стрихнином. Наркотическое средство, принятое одновременно со стрихнином, отсрочило проявление симптомов отравления на несколько часов.
] "We are now able to account for the symptoms of strychnine poisoning being so long in making their appearance. A narcotic taken with strychnine will delay the action of the poison for some hours."
[ 2175 2175 Пуаро умолк. Мэри пристально смотрела на него. Бледность на ее лице медленно исчезала.
] Poirot paused. Mary looked up at him, the colour slowly rising in her face.
[ 2176 2176 — Все, что вы сказали, мсье Пуаро, абсолютно верно! Это были самые страшные часы в моей жизни. Я никогда их не забуду. Но вы просто замечательны! Теперь я понимаю…
] "All you have said is quite true, Monsieur Poirot. It was the most awful hour of my life. I shall never forget it. But you are wonderful. I understand now--"
[ 2177 2177 — Понимаете, что я имел в виду, — перебил ее Пуаро, — когда предложил без страха и сомнения исповедаться папе Пуаро, да? Но вы мне не доверились.
] "What I meant when I told you that you could safely confess to Papa Poirot, eh? But you would not trust me."
[ 2178 2178 — Значит, — задумчиво произнес Лоуренс, — какао со снотворным, выпитое после отравленного кофе, объясняет задержку симптомов отравления?
] "I see everything now," said Lawrence. "The drugged coco, taken on top of the poisoned coffee, amply accounts for the delay."
[ 2179 2179 — Совершенно верно. Однако был отравлен кофе или нет? Тут возникают некоторые трудности, так как миссис Инглторп не пила кофе.
] "Exactly. But was the coffee poisoned, or was it not? We come to a little difficulty here, since Mrs. Inglethorp never drank it."
[ 2180 2180 — Что?!
] "What?" The cry of surprise was universal.
[ 2181 2181 — Не пила… Вы помните, я говорил о пятне на ковре в комнате миссис Инглторп? Что касается этого пятна, то тут есть особое объяснение. Когда я его увидел, оно все еще было влажным, сильно пахло кофе, и на ковре я нашел осколки фарфора. Мне было ясно, что произошло, так как со мной случилось нечто подобное. Войдя в комнату, я поставил мой маленький чемоданчик на столик у окна, но, накренившись, столешница сбросила его на пол в том же месте. Очевидно, подобное произошло и с миссис Инглторп. Она поставила на столик чашку с кофе, а предательская столешница сыграла с ней такую же шутку.
] "No. You will remember my speaking of a stain on the carpet in Mrs. Inglethorp's room? There were some peculiar points about that stain. It was still damp, it exhaled a strong odour of coffee, and imbedded in the nap of the carpet I found some little splinters of china. What had happened was plain to me, for not two minutes before I had placed my little case on the table near the window, and the table, tilting up, had deposited it upon the floor on precisely the identical spot. In exactly the same way, Mrs. Inglethorp had laid down her cup of coffee on reaching her room the night before, and the treacherous table had played her the same trick.
[ 2182 2182 Что случилось потом — можно лишь догадываться, но я бы предположил, что миссис Инглторп подняла разбитую чашку и поставила ее на столик у своей кровати. Нуждаясь в каком-то стимулирующем средстве, она подогрела какао и тут же его выпила. Теперь перед нами возникает новая загадка. Мы знаем, что в какао стрихнина не было. Кофе она так и не выпила. И все-таки между семью и девятью часами вечера каким-то образом стрихнин попал в ее организм. Что же было третьим средством? Средством, настолько скрывавшим вкус стрихнина, что, как ни странно, никто об этом не подумал. — Пуаро окинул взглядом всех присутствовавших и значительно произнес: — Ее собственное укрепляющее тонизирующее лекарство, которое она обычно принимала!
] "What happened next is mere guess work on my part, but I should say that Mrs. Inglethorp picked up the broken cup and placed it on the table by the bed. Feeling in need of a stimulant of some kind, she heated up her coco, and drank it off then and there. Now we are faced with a new problem. We know the coco contained no strychnine. The coffee was never drunk. Yet the strychnine must have been administered between seven and nine o'clock that evening. What third medium was there-a medium so suitable for disguising the taste of strychnine that it is extraordinary no one has thought of it?" Poirot looked round the room, and then answered himself impressively. "Her medicine!"
[ 2183 2183 — Вы хотите сказать, — закричал я, — что убийца подсыпал стрихнин в ее тоник?
] "Do you mean that the murderer introduced the strychnine into her tonic?" I cried.
[ 2184 2184 — Не было никакой нужды это делать. Он уже был там… в микстуре. Стрихнин, убивший миссис Инглторп, был идентичен прописанному ей доктором Уилкинсом. Чтобы вам все стало ясно, я зачитаю выдержку из раздаточной книги, которую нашел в аптеке госпиталя Красного Креста в Тэдминстере. Вот она:
] "There was no need to introduce it. It was already there- in the mixture. The strychnine that killed Mrs. Inglethorp was the identical strychnine prescribed by Dr. Wilkins. To make that clear to you, I will read you an extract from a book on dispensing which I found in the Dispensary of the Red Cross Hospital at Tadminster:
[ 2185 2185 «Это широко известный рецепт, и его можно прочитать в любом медицинском учебнике: Strychninae Sulph — gr. 1 Potass Bromide — 3vi Aqua ad — 3viii Fiat Mistura
] " 'The following prescription has become famous in text books: Strychninae Sulph… gr.I
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу