— Кажется, только раз. Они были не очень по душе друг другу. То есть, майор Юстас всячески старался понравиться Чарльзу, но тот не шел на сближение. У Чарльза нюх на людей, которые не совсем… не совсем…
— А майор Юстас был, как вы выражаетесь, не совсем? — спросил Пуаро. Девушка сухо сказала:
— Да, несколько неотесан. К» сливкам» общества явно не принадлежал.
— Увы! Этих двух выражений я не знаю. Вы хотите сказать, он не был настоящим господином?
На лице Джейн промелькнула улыбка, но ответила она серьезно:
— Да.
— Вас бы очень удивило, мисс Плендерлит, если бы я предположил, что этот человек шантажировал миссис Аллен?
Джэпп подался вперед, чтобы лучше видеть, какое впечатление произвели эти слова. Он остался вполне доволен: девушка вздрогнула, заливаясь краской. Она резко опустила руки на подлокотник кресла.
— Вон, значит, как! Какая же я была дура, что не догадалась. Ну конечно!
— Вы считаете это предположение вероятным, мадемуазель?
— Дура я, что сама до этого не додумалась! За последние полгода Барбра несколько раз брала у меня в долг небольшие суммы. И я видела, как она подолгу сидит над своей банковской книжкой. Я знала, что живет она по средствам, поэтому особенно не волновалась, но, разумеется, если она выплачивала какие-то суммы денег…
— И это соответствовало бы ее поведению в общем? — спросил Пуаро.
— Вполне. Она нервничала, иногда прямо дергалась. Ее словно подменяли.
— Простите, но прежде вы утверждали нечто иное, — мягко произнес Пуаро.
— Это совсем другое. — Джейн Плендерлит нетерпеливо взмахнула рукой. — Она не испытывала депрессии. Я хочу сказать, она вовсе не собиралась кончать жизнь самоубийством или что-нибудь в этом роде. Но шантаж — да. Жаль, что она ничего мне не сказала, Я бы послала его к дьяволу.
— А он бы, возможно, и пошел, только не к дьяволу, а к мистеру Чарльзу Лэвертон-Уэсту? — заметил Пуаро.
— Да, — помедлив, ответила Джейн Плендерлит. — Да, это правда.
— Вы не догадываетесь, какого рода влияние мог иметь на нее этот человек? — спросил Джэпп. Девушка покачала головой.
— Не имею ни малейшего представления. Я не могу поверить, зная Барбру, что это было нечто серьезное. С другой стороны… — Она умолкла, но потом продолжила: — Я хочу сказать, что в некоторых отношениях Барбра была слишком проста. Ее очень легко было запугать. По сути дела, такие девушки — сущая находка для вымогателя. Мерзкий подонок!
Последние два слова она произнесла с неподдельной злобой.
— К сожалению, — сказал Пуаро, — преступление, похоже, вывернулось наизнанку. Ведь именно жертва должна убивать шантажиста, а не шантажист — жертву,
Джейн Плендерлит слегка нахмурилась.
— Да… это правда. Но я могу представить себе обстоятельства…
— Например?
— Предположим, Бар-бра — пришла в отчаяние. Возможно, она угрожала ему этим своим дурацким пистолетом. Он пытается отнять у нее оружие, и в борьбе пистолет стреляет и убивает ее. Затем шантажист приходит в ужас от содеянного и пытается обставить дело так, будто произошло самоубийство.
— Возможно, — сказал Джэпп. — Но есть одна неувязка.
Она вопрошающе посмотрела на него.
— Майор Юстас, а это был он, ушел отсюда вчера вечером в десять двадцать и распрощался с миссис Аллен на пороге.
— О-о! — У девушки вытянулось лицо. — Понятно. — Она помолчала минуту-другую. — Но ведь он мог прийти позже.
— Да, такое возможно, — заметил Пуаро.
— Скажите мне, мисс Плендерлит, — продолжал Джэпп, — где миссис Аллен обычно принимала гостей: здесь или наверху?
— Когда как. Но эта комната использовалась для более крупных вечеринок или для приема моих близких друзей. Видите ли, у нас был уговор: поскольку у Барбры большая спальня, она использовала ее и как гостиную, а у меня маленькая спальня, вот я и пользовалась этой комнатой.
— Если майору Юстасу вчера была назначена встреча, как вы думаете, в которой из комнат приняла бы его миссис Аллен?
— Я думаю, вероятно, привела бы его сюда, — неуверенно ответила девушка. — Здесь не так интимно. С другой стороны, если она хотела выписать чек или что-нибудь такое, она, возможно, отвела бы его наверх. Здесь нет письменных принадлежностей.
Джэпп покачал головой.
— О чеке речи не было. Миссис Аллен вчера сняла двести фунтов наличными. И пока мы не обнаружили в доме этой суммы или хотя бы ее части.
— И она отдала их этому мужлану?! Ах, бедная. Барбра! Бедная, бедная Барбра!
Читать дальше