— Что в этом шкапу? — спросил он, стукая пальцем в железную дверцу.
— Деловые бумаги моего отчима.
— Вы, значит, заглянули в него?
— Только раз несколько лет тому назад, и помню, что он был полон бумаг.
— Нет ли в нем, например, кошки?
— Нет. Какая странная мысль!
— Да посмотрите сюда!
Он снял со шкапа блюдечко с молоком, стоявшее на нем.
— Нет, у нас нет кошки; но здесь есть чита и павиан.
— Да, конечно. Но ведь чита это нечто в роде большой кошки; хотя блюдечко с молоком вряд ли удовлетворило бы ее аппетит. Тут есть еще одно обстоятельство, которое мне хотелось бы уяснить себе.
Он присел на корточки перед стулом и стал рассматривать его сидение.
— Благодарю вас. Это ясно, — сказал он, подымаясь и кладя увеличительное стекло в карман. — А это что? Вот интересная вещь!
Предмет, бросившийся ему в глаза, была маленькая собачья плетка, висевшая на углу кровати. Плетка эта была свернута и завязана в петлю.
— Что вы думаете об этом, Уатсон?
— Совершенно обыкновенная плеть. Не знаю только, зачем она завязана?
— Это не так-то обыкновенно, неправда ли? Ах да! Мы живем в злое время, и когда умный человек задумает преступление, оно оказывается хуже всех. Теперь я, кажется, все видел, мисс Стонер, и с вашего позволения мы выйдем на луг.
Я никогда еще не видел лица моего друга таким серьёзным и мрачным, как в эту минуту, когда мы покинули осмотренные им комнаты. Мы несколько раз прошлись по лугу взад и вперед, но ни мисс Стонер, ни я не прерывали его раздумья.
Наконец он сам заговорил.
— Теперь главное, мисс Стонер, чтобы вы с самой строгой точностью следовали моему совету.
— Непременно.
— Это слишком серьёзное дело. Жизнь ваша может зависеть от этого.
— Уверяю вас, что я вся в ваших руках.
— Во-первых, мы с товарищем моим должны провести ночь в вашей комнате.
Мисс Стонер и я — оба с удивлением посмотрели на него.
— Да, это необходимо. Позвольте мне объяснить вам. Ведь то, что виднеется там, постоялый двор, не так ли?
— Да, это гостиница «Корона».
— Хорошо. Ведь оттуда видны ваши окна?
— Конечно.
— Когда отчим ваш вернется домой, вы запретесь в свою комнату под предлогом головной боли. Как только вы услышите, что он пришел к себе спать, вы отворите ставни и отодвинете задвижку у вашего окна, поставите лампу на подоконник в виде сигнала нам и, взяв с собой все, что может понадобиться вам на ночь, уйдете в соседнюю комнату, которую занимали прежде. Я думаю, что, несмотря на начатую там перестройку, вы все-таки можете провести в ней одну ночь?
— О, да, легко могу.
— Остальное будет уже в наших руках.
— Что же вы намерены делать?
— Мы проведем ночь в вашей комнате и постараемся узнать причину того шума, который так беспокоил вас.
— Мне кажется, м-р Холмс, что вы уже составили себе ясное представление об этом деле, — сказала мисс Стонер, положив руку на рукав моего друга.
— Может быть.
— Прошу вас, сжальтесь надо мной и скажите мне, что было причиной смерти моей сестры?
— Мне хотелось бы иметь более определенные указания, прежде чем сообщить вам это.
— Скажите мне по крайней мере, верно ли мое предположение, что она умерла просто от испуга?
— Нет, я не думаю. Тут вероятно были более существенные причины. Теперь же, мисс Стонер, мы должны покинуть вас. Если доктор Ройлот вернется домой и застанет нас, — поездка наша сюда окажется совершенно бесполезной. Прощайте, и не бойтесь; если вы сделаете все, о чем я просил вас, — вы можете быть уверены, что мы скоро устраним всякую опасность, грозящую вам.
Мы с Шерлоком Холмсом без затруднения наняли себе комнату в деревенской гостинице «Корона». Она находилась в верхнем этаже, и нам из окна видны были ворота и обитаемый флигель дома Сток-Моран. Когда начало смеркаться, мы видели, как доктор Граймсби Ройлот проехал мимо нас. Громадная фигура его казалась еще больше в сравнении с мальчиком, сидевшим рядом с ним и правившим лошадью. Мальчик замешкался, отворяя тяжелые железные ворота, и мы слышали сердитый голос доктора, бранившего его, и видели, как он гневно грозил ему кулаком. Тележка поехала дальше, и несколько минут спустя блеснул свет между деревьями, когда зажгли лампу в одной из гостиных дома.
— Знаете что, Уатсон, — сказал мне Холмс, сидя со мной в густевших сумерках комнаты. — Мне немножко совестно брать вас туда с собой. Тут есть положительная опасность.
— Могу я быть полезен вам.
— Ваше присутствие может быть мне большой помощью.
Читать дальше