Буквы изящные, под стать писавшей их руке. Я отложил письмо в сторону, снова выпил и почувствовал, что потихоньку стало отпускать. Я начал перекладывать на столе разные вещи. Руки казались толстыми, горячими и неуклюжими. Я провел пальцем по пыльной поверхности стола и посмотрел на оставшийся след. Посмотрел на пыль, прилипшую к пальцу, и сдул ее. Посмотрел на часы. Посмотрел на стену. Посмотрел в пространство.
Убрал бутылку и пошел к раковине, чтобы сполоснуть стакан. Потом вымыл руки и ополоснул лицо холодной водой. Посмотрел на себя в зеркало. Краснота с левой щеки спала, но припухлость еще была заметна. Меня опять охватила злость. Расчесывая волосы, я заметил в них седину. Если так и дальше пойдет, то скоро совсем поседею. Вид был усталый. Мне это не понравилось.
Я вернулся к столу и еще раз прочел записку мисс Фромсетт. Разгладил ее на стекле, понюхал, еще раз разгладил, сложил и убрал в карман пиджака.
Посидел и молча послушал, как за окнами затихает вечерняя улица. Постепенно успокоился и я.
«Россмор Амс» оказался громадиной из красного кирпича, окружавшей большой внутренний двор. В обитом плюшем холле царило молчание, стояли горшки с растениями, в клетке размером с собачью будку скучала канарейка, и все это обволакивал застарелый запах ковровой пыли и терпкий аромат стародавних времен.
Грейсоны жили в северном крыле, на пятом этаже. Они сидели в комнате, обстановка в которой, похоже, специально не менялась лет двадцать. Массивная прочная мебель, медные дверные ручки, огромное настенное зеркало в позолоченной раме, у окна — стол с мраморной столешницей, на окнах — темно-красные плюшевые занавеси. Пахло табачным дымом, и сквозь этот запах я уловил, что на обед у них были бараньи отбивные и брокколи.
Жена Грейсона — полная женщина с огромными, когда-то небесно-голубыми глазами. Теперь они выцвели, прикрылись очками и слегка вылезали из орбит. Волосы вьющиеся и совершенно седые. Она сидела, скрестив толстые лодыжки, и штопала носки; ноги едва доставали до пола, на коленях стояла большая плетеная корзина с нитками.
Сам Грейсон — высокий сутулый мужчина с желтым лицом, вздернутыми плечами, густыми бровями и почти без подбородка. Верхняя часть его лица была олицетворением деловитости; нижняя словно говорила вам: «До свидания». На носу сидели бифокальные очки, сквозь которые он раздраженно вгрызался в вечернюю газету. Прежде чем приехать, я навел справки о Грейсоне в городском справочнике. Был он присяжным бухгалтером, и это подтверждала в нем любая деталь. Даже пальцы у него были в чернилах, а из жилетного кармашка торчали четыре карандаша.
Перечитав мою карточку раз семь, Грейсон оглядел меня сверху донизу и медленно произнес:
— Итак, чем могу Служить, мистер Марло?
— Меня интересует человек по фамилии Лоури. Он живет как раз напротив доктора Алмора, который был женат на вашей дочери. Именно Лоури нашел вашу дочь после ее смерти.
Я умышленно сделал акцент на последнем слове, и оба Грейсона сделали стойку, словно легавые, почуявшие дичь.
— Мы не хотим затрагивать эту тему, — тут же сказал Грейсон. — Это слишком тяжело для нас.
Я выждал несколько мгновений, напустив на себя подавленный вид. Потом сказал:
— Я не могу упрекать вас. И не хочу показаться навязчивым. Но все же мне хотелось бы связаться с тем человеком, которого вы нанимали для расследования этого дела.
Супруги снова посмотрели друг на друга. На этот раз миссис Грейсон не покачала головой.
— Зачем? — спросил Грейсон.
— Попробую вкратце объяснить. — Я рассказал им, с какой целью меня наняли, но имени Кингсли не упомянул. Рассказал про инцидент с Дегармо, происшедший вчера перед домом Алмора. При этом Грейсоны опять сделали стойку.
— Значит, если я вас правильно понял, вы не были известны доктору Алмору, не делали попыток приблизиться, и тем не менее только потому, что вы находились перед его домом, он вызвал полицейского? — резко спросил Грейсон.
— Именно так, — ответил я. — Только потому, что я стоял там с час. Даже не я, а моя машина.
— Весьма странно, — пробормотал Грейсон.
— Мне показалось, что доктор — человек очень нервный, — сказал я. — А Дегармо спросил меня, не «ее» ли люди — он имел в виду, вероятно, людей вашей дочери — наняли меня. Создается впечатление, что Алмор не чувствует себя в безопасности, вам не кажется?
— В безопасности по поводу чего? — Говоря это, Грейсон не смотрел на меня. Он медленно раскурил свою трубку, потом утрамбовал табак концом большого металлического карандаша и снова затянулся.
Читать дальше