– Могу я хотя бы плащ скинуть? – осведомился я.
– Нет, время не терпит! – Холмс рвал и метал. – В нашем распоряжении всего час! Вот!
И он протянул мне листок и конверт, из которого листок этот был вынут.
Нацепив на нос очки, я рассматривал листок, исписанный беглым каллиграфическим почерком.
– Прочитайте вслух! – приказал Холмс горделиво, словно автором послания был он сам.
– “Многоуважаемый мистер Шерлок Холмс, – так начиналось письмо, – простите короткость моего к вам обращения и несомненное вторжение в вашу частную жизнь, но мне срочно необходимы ваши совет и помощь по поводу дела ужасной важности”.
– Ужасной важности… – повторил Холмс, поворачиваясь спиной к потрескивающему в камине пламени. – Отлично сказано! – Взглянув на меня, он махнул рукой, призывая продолжить: – Дальше, Ватсон!
Я вновь обратился к письму:
– “Ситуация здесь в Хэрроугейте сложилась такая, что, чувствую я, требуется другой уровень опыта и знаний, чем те, сказать откровенно, что имею и могу предоставить я, и это несмотря на почти тридцать лет, что я на службе!” На службе? – Я вскинул глаза на Холмса. – Он что, полицейский?
– Читайте, читайте… – Холмс подошел к окну и выглянул на улицу.
Я опять вернулся к письму.
– “Нас терроризирует один негодяй, равного которому я еще не видывал, – читал я, – за ним теперь три убийства, а по какой причине – мы понять не можем. В письме было бы негоже описывать те бесчеловечные зверства, что он творит, но уверен, что они достаточно вас заинтересуют, чтобы вы приехали к нам не откладывая и так быстро, как сможете”.
Письмо заканчивалось уверениями, что в случае принятия этого приглашения нам будут предоставлены комнаты в ближайшем пансионе и платить за них нам не придется.
Подписано послание было Джеральдом Макинсоном, инспектором полиции Северного Йоркшира.
– Что скажете на это, Ватсон? – спросил Холмс. Подобно кошке, он выгибал спину, греясь теперь у огня.
Единственное, что привлекло мое внимание в письме, – это стилистические погрешности, свидетельствовавшие о плохом владении его автора письменным английским, – наблюдение, которым я и не преминул поделиться с Холмсом.
– Кто он вообще такой, этот Макинсон?
– Насколько я помню, меня с ним самолично познакомил не кто иной, как друг наш Лестрейд. Малый этот приезжал в Лондон на семинар по внедрению теории бихевиоризма в практику работы правоохранительных органов. Вел он себя как человек вполне благовоспитанный.
– Видимо, так на него повлиял семинар, – заметил я.
– И это несмотря на полную нелепость этого мероприятия, – сказал Холмс.
Отойдя от огня, он весело потер руки, прежде чем вытащить из жилетного кармана часы и взглянуть на циферблат:
– Почти двадцать пять минут восьмого, Ватсон! – Положив часы в карман, он улыбнулся, потом сосредоточенно прищурился: – Ближайший пригородный поезд отходит от вокзала Кингс-кросс в десять часов четыре минуты. Я собираюсь успеть на него.
Я решил было воспротивиться, в полной мере ощущая всю бесполезность попытки, но Холмс уже повернулся и деловитым шагом направился к двери.
– Могу я попросить вас об одолжении, дружок? – бросил он мне через плечо. – Не возьмете ли вы на себя труд запаковать какую-нибудь подходящую одежду? Только, пожалуйста, не забудьте, что Йоркшир вовсе не принадлежит к числу мест с особо мягким климатом, тем более в это время года!
И с этими словами он, хлопнув дверью, скрылся в своей комнате.
Я взглянул на послание у меня в руках. Я никогда не уставал удивляться тому, какая малость способна была приводить моего друга в состояние крайней степени возбуждения и с какой быстротой достигал он этой степени. Черта столь же завидная, сколь и удручающая, ибо его прекрасное настроение в периоды занятости сменялось глубочайшей депрессией, когда в расследованиях образовывался перерыв. Временами Шерлок Холмс походил не столько на зрелого сыщика, сколько на наивного школьника, – так откровенны и ярки были все его реакции и душевные движения.
Я принялся собирать спальные принадлежности для нас обоих и одежду на несколько дней пребывания вне дома. С появлением Холмса мы тут же, без долгих разговоров, выбрались на холодную вечернюю улицу.
Без пяти десять мы сели в поезд, где немедленно разошлись по спальным купе. В положенное время поезд отошел от вокзала Кингс-кросс и начал свое движение на север, в сторону Йоркшира. Мерное покачивание вагона убаюкивало, меня клонило в сон. Я вглядывался в темноту за окном и видел, что с каждой милей туман зловеще густел.
Читать дальше