Новые приключения Шерлока Холмса
Ричард Лэнслин Грин
Введение
(статья, перевод А. Капанадзе)
Среди самых знаменитых начальных строк в рассказах о Шерлоке Холмсе — первый абзац «Загадки Торского моста» (впервые опубликованной в 1920-х годах). Доктор Ватсон сообщает: «Где-то в подвалах банка „Кокс и К°“ на Чаринг-кросс лежит потертый жестяной чемоданчик с моим именем на крышке: „Джон X. Ватсон, доктор медицины, бывший военнослужащий Индийской армии“. Чемоданчик набит бумагами: по большей части это записи необычных дел, которые Холмс когда-то расследовал» [1] Перевод А. Бершадского. В русских изданиях Конан Дойла выражение «tin dispatch-box» переводится по-разному (в цитируемом переводе А. Бершадского — «курьерская сумка»). В настоящем издании принят перевод «жестяной чемоданчик», поэтому в некоторые цитаты внесены незначительные изменения.
. В предыдущих историях читателей уже неоднократно дразнили интригующими подробностями множества незаписанных дел, но здесь мы находим подтверждение, что у Ватсона действительно «целую полку занимали тетради с ежегодными записями, имелись папки, битком набитые документами» [2] «История жилички под вуалью». (Здесь и далее цитируется в переводе Н. Галь.)
. Он справедливо замечает, что это «поистине клад для всякого, кто изучает не только преступность, но самые разные общественные и государственные события, наделавшие шуму в конце Викторианской эпохи» [3] «История жилички под вуалью».
. Оттуда-то и черпали материал авторы, представленные в настоящем томе.
Влияние Шерлока Холмса на литературный мир сделалось ощутимым в считаные месяцы после того, как первые рассказы о нем начали печататься в «Стрэнд мэгэзин». Апогеем плагиата стало появление сыщика Секстона Блейка, проживающего на Бейкер-стрит. Нашлись и конкуренты, осознававшие, что могут преуспеть, лишь отличаясь от оригинала. Тогдашний золотой век детектива пестрит всевозможными агентами-сыщиками: тут и толстяки, и слепцы, и бельгийцы, и представительницы слабого пола. Но, несмотря на все попытки казаться «не такими», им никак не удавалось полностью выйти из тени Шерлока Холмса. Как не замедлили обнаружить в Скотленд-Ярде, он неизменно превосходил их в самых трудных и рискованных делах, и даже когда кто-то (например, Ирэн Адлер) умудрялся перехитрить Холмса, его репутация от этого лишь укреплялась.
Великий писатель умеет оставлять читателя в жадном ожидании продолжения, и доктор Ватсон — как раз такой сочинитель. Зачастую он предпочитает благоразумно придерживаться скромной и скрытной линии поведения, при этом невольно интригуя читателя из-за своего, мягко говоря, неидеального понимания деталей. Когда ему не хватает знаний, он прибегает к помощи воображения и не испытывает ненужных волнений, если такой подход приводит к каким-то несоответствиям и противоречиям в тексте. Он снабдил легенду пестрыми красками, а заодно и всевозможными несообразностями, тем самым представив нам картину весьма четкую в главном, но размытую по краям.
Прочитав все эти классические истории о великом сыщике, никто не станет полагать, будто Ватсон сказал свое последнее слово по данному вопросу. В связи с этим некоторые испытывали непреодолимую тягу спародировать стиль автора и поиграть с самим именем Шерлока Холмса (так родились многообразные его искажения — Шнырлок Хламс, Шейлок Гномс, Шорник Хромс, Шкалик Хамс). В пародиях высмеивались диаметрально противоположные качества Холмса и Ватсона, контраст между безупречным мозгом, способным различать 144 типа табачного пепла или все сорта земли и глины всех английских графств (самые совершенные компьютеры конца XX века сделать это не в состоянии), и бестолковостью восторженного друга сыщика.
Для иных писателей самые широкие возможности открываются в области незаписанных, неизученных и неоконченных дел. Когда Ватсон поведал публике, что Холмс уцелел после схватки над Рейхенбахским водопадом, посыпались требования сообщить подробности расследований, о которых доктор когда-то уже упоминал. И он внял этим просьбам, выпустив «Второе пятно» (на это расследование ему случалось дважды сослаться прежде). Даже в ту пору имелась альтернативная литература, предлагаемая другими авторами, в том числе и такими крупными писателями, как Брет Гарт и Марк Твен (который ввел Холмса в одну из своих последних повестей — «Детектив с двойным прицелом»).
Читать дальше