Спустя два часа юноша вернулся в «Лесорубы» в сопровождении графини и двух ее слуг. На Бесс был капюшон, под которым она прятала лицо, но ничто не могло скрыть изысканности ее одежды, да и к тому же все в этих краях хорошо ее знали. Посетители заведения замолкли и поклонились ей, когда та вошла. Вот уж не ожидали они увидеть когда-нибудь эту величайшую из всех леди в своем пивном заведении.
Шекспир низко поклонился.
– Миледи, – произнес он.
– Господин Марвелл? Как интересно. Мне сказали, что меня здесь ожидает господин Шекспир.
Он проводил ее в отделенное перегородкой помещение. Ее слуги встали снаружи.
– В действительности меня зовут Шекспир, миледи. Джон Шекспир. Тогда я не мог представиться своим настоящим именем.
– Вы тот самый Джон Шекспир, что спас сэр Френсиса Дрейка от испанского меча?
– Он самый.
– И полагаю, вы пришли сюда, чтобы предупредить меня об интригах испанцев?
– Миледи?
– Что ж, могу сообщить вам, что вы опоздали. Ибо сюда уже прибыл милорд Эссекс с вооруженным отрядом, чтобы защитить нас от заговорщиков. Нас прекрасно охраняют.
Несколько мгновений Шекспир молчал. Он знал, что было написано в письме от Сесила. Оно было адресовано Бесс, и в нем говорилось только об одном: она должна выслушать Шекспира. Там не было никаких свидетельств ни против Сесила, ни против Эссекса.
– Миледи, – наконец произнес он. – Вынужден сообщить вам, что милорд Эссекс прибыл сюда с иной целью.
– Господин Шекспир, он сказал, что раскрыт католический заговор, целью которого было похищение моей внучки, ее собирались перевести во Фландрию, а потом в Испанию, где представить всему миру как наследницу английской короны, готовую занять трон, когда к этим берегам направится новая армада. Разве не это вы имеете в виду?
– Нет, миледи, – безжалостно сказал Шекспир. – Я не это имею в виду.
Бесс хлопнула в ладоши, и вошел один из ее слуг.
– Мы желаем немного перекусить, господин Джолион. Меня устроит канари с щепоткой сахара. А вы что будете, господин Шекспир?
– Мне тоже вина, миледи.
Слуга низко поклонился и попятился к выходу.
Бесс улыбнулась.
– Ну, господин Шекспир, вы будете рады услышать, что я не поверила ни единому слову милорда Эссекса. Подозреваю, что источник опасности не в Мадриде, а здесь, дома.
– Значит, наши мысли совпадают.
– Боюсь, что мой особняк захвачен, а я практически пленница в собственном доме. А теперь, будьте так любезны, расскажите мне, что все это значит.
Освальд Финнингли, викарий церкви Святого Иоанна Крестителя, осушил седьмую пинту крепкого эля и обтер мокрую бороду рукавом. Нетвердо поднявшись на ноги, покачиваясь, он направился к низкой двери выхода из заведения. Он видел, как Бесс Хардвик вошла в «Лесорубы», но подумал, что будет лучше, если она его не заметит, ибо не одобрит того, что он посещает подобные места.
Выйдя из таверны и оказавшись под дождем, он подобрал полы своей сутаны, забрызганной каплями пива и свиным жиром, и издал глубокий вздох облегчения, пока мочился на стену. Его брюхо был таким огромным, что почти скрывало от него его же собственный член; по правде говоря, за последние пятнадцать лет единственной персоной, которой довелось его увидеть, была вдова Бейли, но даже она сочла неблагодарной ту работу, которую ей пришлось исполнить, чтобы хоть что-то сделать с этим похожим на маленький червячок органом.
Последние капли мочи упали ему на ноги и забрызгали рясу. Он оттолкнулся от стены и, качаясь, направился по тропинке, ведущей к дому вдовы. Дождь превратил проходившую через деревню грязную дорогу во множество мелких ручейков. Божье благословение, подумал он, ибо, по крайней мере, дождь смоет скопившийся на дороге навоз. Но как только эта мысль посетила его, он споткнулся и упал лицом вниз, в сточную канаву. Викарий принялся барахтаться, затем неуклюже попытался подняться.
Неожиданно ему пришли на помощь. Сильные руки обхватили его со всех сторон и подняли. На мгновение он подумал, уж не ангелы ли спустились, чтобы вознести его на небеса?
Но вместо того чтобы отправить его на райское облако, его ударили по голове и бесцеремонно швырнули в телегу. Потом раздался голос, который явно принадлежал не Господу:
– Ну, преподобный отец, придется вам протрезветь. Утром у вас будет много работы.
Бесс внимательно слушала Шекспира. Она не перебивала его, пока тот наконец не произнес:
– Итак, полагаю, мы должны как-то перевезти леди Арабеллу в безопасное место.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу