– Вы? Вы?!
– Да, это я, месье, – жестко сказал я. – Пройдите и сядьте сюда.
Он направился к указанному ему месту с ужасом оглядывая место преступления. Его взгляд задержался на привязанном Холидее, на прижавшихся друг к дружке девушках и Джоан, нервно мнущей в руках байковую перчатку.
Когда Леруа присел на церковную скамью рядом с Гаем Барлоу, Лестрейд обратился ко мне:
– Ватсон, вы объясните, наконец, что здесь происходит?
Я прокашлялся и сказал:
– Конечно, инспектор. Но прежде я попросил бы вас вытащить из кармана ваш револьвер и держать его наготове.
Лестрейд хмыкнул, но мою просьбу исполнил.
– Итак, инспектор, позвольте вам представить убийц Беатрис Пройслер, Ирэн Вулф, Эмбер Уолис и Розамунд Нэш-Мерфи. С похитителем Барбары Лестрейд и Аделаиды Ватсон, мистером Холидеем, вы уже имели честь повторно познакомиться.
Мужчины отреагировали на мое заявление по-разному. Поляк выругался; учитель закатил глаза, как будто собрался потерять сознание; Гай Барлоу побледнел, как полотно, а месье Леруа рассмеялся.
Но больше всего меня поразил Лестрейд: он стоял, разинув рот и смотрел на меня выпученными от изумления глазами.
– Что вы несете, Ватсон? – проговорил он, наконец. – В своем ли вы уме?
– Действительно, этот человек сошел с ума, и я не намерен слушать бредни сумасшедшего… – сказал Леруа, поднимаясь со скамьи.
– Сидеть! – заорал Лестрейд, выпучивая глаза. – Сядьте на место, сэр, или в вашей голове появится еще одно отверстие!
Француз искривился и сел.
– Продолжайте, Ватсон.
– Спасибо, Лестрейд. Итак, перед вами – убийцы девушек. Их ровно четверо. Был бы еще один, но, к счастью, мы успели вовремя.
Я посмотрел на Аделаиду и Барбару. Бедняжки пришли в себя после наркотика и смотрели на меня во все глаза.
– Но, Ватсон, нужны доказательства…
– Доказательства у них в карманах, инспектор. Итак, господа, могу я попросить вас всех о небольшом одолжении, а именно, показать мне содержимое ваших карманов.
Мужчины замялись.
– Лестрейд, обыщите их. Только осторожно, и чуть что – стреляйте без раздумий.
Инспектор пожал плечами и подошел к Леруа.
– Какой мерзость, – коверкая английский, воскликнул француз. – Я буду жаловаться на вас, Ватсон! Не трогайте меня, мужлан вы эдакий!
Леруа вытащил из кармана носовой платок и какую-то бумажку и передал Лестрейду. То же самое сделали Блащиковски и Барлоу. Тернер немного поломался, но в итоге, вытащил из кармана бумагу – носового платка при нем не оказалось.
Я подошел к Лестрейду и забрал у него улики. Сердце мое неистово колотилось.
– Что это за бумаги, Ватсон?
– Это телеграммы, инспектор, – я поднял в воздух четыре узкие ленты с одной и той же фразой, напечатанной на машинке. – И отправил их этим господам ваш покорный слуга, то есть, я сам.
Трудно описать выражение лиц четверки – это была удивительная смесь разочарования, ненависти и отчаяния. Но все эти эмоции, как ни странно, теперь были направлены не только на нас с Лестрейдом, но и друг на друга.
– Но что там написано, Ватсон? – нетерпеливо спросил Лестрейд.
– Здесь написано, мой друг: «Жду вас сегодня в Олбери ровно в 12.00. Принесите платок. Ваш Г.М.».
– Г.М. – повторил Лестрейд.
– Гюстав Моро. Поэт-символист, а, по совместительству, – возлюбленный каждого из этих несчастных мужчин, их тайная плотская страсть.
– Какая ложь, какая гадкая, мерзкая ложь, – закричал Леруа.
– Сволочи, – пробормотал Блащиковски, добавив к этому ругательство по-польски.
Связанный Холидей зарыдал навзрыд.
– Да, господа, – обратился я к сидящим на скамье мужчинам. – Здесь, под крышей церкви я официально обвиняю вас в мужеложстве, хотя и знаю наверняка, что ни один из вас не вступал с мистером Моро в противоестественные отношения. Каждый из вас желал этого больше жизни, и, вероятно, верил, что именно сегодня, в Олбери, это произойдёт.
– Постойте, Ватсон, но ведь этот Моро умер пару лет назад! – воскликнул Лестрейд.
– Нет, инспектор, он не умер, – сказал я, – Его просто никогда не существовало.
– Убей меня Бог, если я что-нибудь понимаю, сэр, – развел руками инспектор.
– Это дичь, – хмыкнул Леруа.
– Все очень просто, Лестрейд, но, чтобы понять эту простоту, мне пришлось заплатить огромную цену. Эта цена – жизни четырех невинных девушек. Это едва не случившаяся гибель наших дочерей, инспектор. Убийцы перед вами, сэр, их четверо, плюс мистер Холидей, несостоявшийся убийца. Взгляните!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу